Английский - русский
Перевод слова Debate
Вариант перевода Обсуждение

Примеры в контексте "Debate - Обсуждение"

Примеры: Debate - Обсуждение
It was felt that leveraging those different resources could lead to a richer and more informed policy debate, enhanced quality of decision-making, joint problem-solving and greater operational efficiency. По мнению респондентов, привлечение этих различных ресурсов может обеспечить более насыщенное и информированное обсуждение вопросов политики, повышение качества принимаемых решений, совместное решение проблем и повышение эффективности оперативной деятельности.
A concern over the decline of standards and corresponding need for integrity in public life have driven the debate on the scope and significance of public service professionalism and anti-corruption strategies. В связи с озабоченностью в отношении снижения установленных стандартов и обусловленной этим необходимостью обеспечения добросовестного отношения к своим обязанностям в государственной сфере проводилось обсуждение вопросов, касающихся сферы и значения профессионализма на государственной службе и стратегий по борьбе с коррупцией.
A discussion of these by the Assembly within a framework for elaborating a comprehensive prevention strategy would give them wider public attention and encourage more debate on prevention issues. Обсуждение этих докладов Ассамблеей в рамках разработки всеобъемлющей стратегии предотвращения привлекло бы к ним более широкое внимание общественности и содействовало бы активизации прений по вопросам предотвращения.
Mr. Pinheiro, responding to the questions put by the representative of Denmark, said that it was vitally important to invite all ethnic groups in Myanmar to participate in the debate over the country's political future, even though a tripartite dialogue was still essential. Г-н Пиньейру, отвечая на вопросы, заданные представителем Дании, говорит, что абсолютно необходимо вовлечь все этнические группы Мьянмы в обсуждение вопроса о политическом будущем страны, хотя трехсторонний диалог сохраняет существенно важное значение.
The Eleventh Congress will provide a forum for the discussion of issues of particular concern to African countries and the outcome of the debate should, where appropriate, inform the deliberations of the Round Table. На одиннадцатом Конгрессе состоится обсуждение проблем, вызывающих особую обеспокоенность африканских стран, и его результаты послужат основой для работы участников "круглого стола" по соответствующим вопросам.
Mr. Mukongo Ngay said that the debate on the Special Committee's report was particularly important in the context of the sixtieth session of the General Assembly, when heads of State and Government had reaffirmed their commitment to the purposes and principles of the Charter. Г-н Муконго Нгай говорит, что обсуждение доклада Специального комитета представляется особенно важным в контексте шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, на которой главы государств и правительств подтвердили свою приверженность целям и принципам Устава.
The Executive Secretaries and the Secretary-General of UNCTAD will hold an interactive debate on 7 July 2000 in connection with the review of the Council of the subject at its High-level Segment. Исполнительные секретари и Генеральный секретарь ЮНКТАД 7 июля 2000 года проведут интерактивное обсуждение этого вопроса в связи с рассмотрением Советом данной темы в рамках своего совещания высокого уровня.
The papers, which are to be published by UNCTAD, and the ensuing debate reflected an interest in linking global and regional approaches on complex issues, since convergences or divergences between regions help to better understand the phenomenon at stake. Документы совещания, которые будут опубликованы ЮНКТАД, и состоявшееся на нем обсуждение отражают заинтересованность в обеспечении увязки глобальных и региональных подходов по сложным вопросам, поскольку совпадения или расхождения между регионами помогают лучше понять происходящие явления.
They should engage in a debate on these issues, allowing for adequate public participation, and arrive at a broad road map to carry forward the peace process. Им следует инициировать обсуждение этих вопросов, предоставив широкой общественности возможность участвовать в этом обсуждении, и выработать общую «дорожную карту» осуществления мирного процесса.
In our contribution to the debate during this very important special session, we will therefore focus on some of the issues that we have identified as needing particular attention. В этой связи в рамках нашего вклада в обсуждение на этой очень важной специальной сессии мы сосредоточимся на вопросах, которые мы определили как требующие особого внимания.
General statements: exchange of information on participants' implementation activities and debate on issues of general interest to the implementation process. Общие заявления: обмен информацией о деятельности участников по осуществлению и обсуждение вопросов, представляющих общий интерес для процесса осуществления
BRUSSELS: Creating the euro - a revolutionary innovation in an EU whose nature is to evolve slowly, by fits and starts - provoked debate across the continent and beyond. БРЮССЕЛЬ: Создание евро - революционное нововведение в самой природе ЕС, которому предстоит развиваться медленно, путем проб и ошибок - вызвало бурное обсуждение на всем континенте и за его пределами.
During its presidency of the Security Council, the Republic of Korea had initiated an open debate on the issue of protection for humanitarian assistance to refugees and others in conflict, which had helped to heighten the international community's awareness of that complex issue. В период, когда Республика Корея выполняла функции председателя Совета Безопасности, она инициировала открытое обсуждение проблемы обеспечения защиты деятельности по оказанию гуманитарной помощи беженцам и другим лицам, затрагиваемым конфликтом, что позволило повысить степень информированности международного сообщества об этом сложном вопросе.
Discrimination, denial and violence against women and girls persist, embedded in cultural, traditional and religious practices around the world, despite the increasing public debate on gender issues. Несмотря на все более активное общественное обсуждение гендерной проблематики, дискриминация, лишение прав и насилие против женщин и девочек продолжают существовать и сохраняться в культуре, традициях и религии многих стран мира.
Secondly, an intense, productive and thorough debate taught us that informal consultations would not have a strong impact on the dynamics of our discussions at this stage, and that thus they could be omitted. Во-вторых, интенсивное, продуктивное и тщательное обсуждение научило нас тому, что неофициальные консультации не оказали бы значительного воздействия на динамику наших прений на данном этапе и что поэтому от них можно было бы пока отказаться.
In a step forward, a debate in the Polish parliament on the proposed drug law is set to start in September. Следующим шагом должно стать обсуждение в польском парламенте предложенного закона о наркотиках, которое должно начаться в сентябре.
Increased attention to the social dimensions of economic policies as well as greater openness and public debate around such policies are new characteristics of the post-Summit period. Новыми чертами периода после Встречи на высшем уровне являются уделение повышенного внимания социальным аспектам экономической политики и большая открытость и публичное обсуждение такой политики.
The recent debate on the question of the protection of civilians in armed conflict has shown that there is room for the Council and the General Assembly to work together in this matter. Недавнее обсуждение вопроса о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте показало, что у Совета и Генеральной Ассамблеи есть возможности для расширения сотрудничества в этом направлении.
At least the in-depth debate that should follow this session will have the merit of raising the level of awareness of United Nations Members with respect to humanitarian questions. Глубокое же обсуждение гуманитарных вопросов, которое должно последовать за этой сессией, будет обладать, по меньшей мере, тем достоинством, что углубит их осознание членами Организации Объединенных Наций.
My delegation would like to take the opportunity presented by today's debate to endorse the Secretary-General's decision to emphasize the significance of this topic and to assure him of our support in guiding the United Nations through these difficult times. Моя делегация хотела бы воспользоваться возможностью, которую предоставляет сегодняшнее обсуждение, чтобы поддержать решение Генерального секретаря привлечь внимание к важности этой темы и заверить его в нашей поддержке осуществляемого им руководства Организацией Объединенных Наций в этот сложный период.
In July 1999 his delegation had taken the initiative to convene an open debate in the Security Council on the issue of the disarming, demobilization and reintegration of ex-combatants, in which many Member States had participated. В июле текущего года Малайзия выступила с инициативой провести в Совете Безопасности обсуждение вопроса о разоружении, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, в котором приняли участие многие государства-члены.
Thus, the Commission should have a full-scale debate on article 19, which had not been reconsidered since its inclusion in the draft articles in 1976 over 20 years ago. Таким образом, Комиссии следует провести всестороннее обсуждение статьи 19, которая не пересматривалась со времени ее включения в проекты статей в 1976 году, т.е. более 20 лет назад.
As we debate here, I can hear Bob Marley challenging us, singing: Сейчас, когда мы проводим здесь обсуждение, я как бы слышу голос Боба Марли, призывающего нас к борьбе своей песней:
Today's debate on the oceans and the law of the sea affords us an opportunity to review recent developments and to renew our commitment to conservation and cooperation in protecting this important resource. Сегодняшнее обсуждение вопросов Мирового океана и морского права дает нам возможность провести обзор последних событий и вновь подтвердить свою решимость продолжать сотрудничество в деле сохранения и защиты этого важного ресурса.
It is our hope that this action plan will stimulate a debate on how to change the focus from crisis management to early preventive action in order to promote a culture of prevention. Мы надеемся, что этот план действий будет стимулировать обсуждение вопроса о том, как сместить акцент с урегулирования кризисов на ранние превентивные меры с целью содействия культуре предотвращения конфликтов.