Norway is concerned that parliament again has postponed the long-awaited debate on the recommendations of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation on the Indonesian occupation. |
Норвегия озабочена тем, что парламент вновь отложил долгожданное обсуждение рекомендаций Комиссии по установлению истины, приему беженцев и примирению относительно индонезийской оккупации. |
Public debate about the pandemic is an effective mechanism for sensitizing the masses while at the same time seeking solutions. |
Широкое обсуждение создаваемых эпидемией проблем является одним из эффективных механизмов просвещения масс и одновременно поиска решений этих проблем. |
(b) Adjourned the debate on one special report; |
Ь) отложил обсуждение одного специального доклада; |
(b) By a recorded vote, decided to adjourn the debate on one special report; |
Ь) путем заносимого в отчет о заседании голосования постановил прервать обсуждение одного специального доклада; |
(b) Decided to adjourn the debate on the special report of the organization Freedom House; |
Ь) постановил прервать обсуждение специального доклада организации «Дом свободы»; |
Mr. Ling: The Republic of Belarus, too, welcomes Colombia's initiative to convene an open debate on small arms and light weapons in the Security Council. |
Г-н Линг: Республика Беларусь также приветствует инициативу Колумбии провести открытое обсуждение по стрелковому оружию в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Discussions are often limited to a narrow set of issues about poverty reduction programmes and exclude debate about structural reforms and macroeconomic policies. |
Обсуждение нередко сводится к узкому кругу вопросов, касающихся программ сокращения масштабов нищеты, и обходит вопросы структурных реформ и макроэкономической политики. |
The Chairperson-Rapporteur said that the debate had revealed that there was a good degree of agreement on article 9, but that further discussion was required in order to build a consensus. |
Председатель-докладчик заявил, что прения выявили значительную степень согласия в отношении статьи 9, но для формирования консенсуса необходимо дальнейшее обсуждение. |
Take, for example, the debate that the IPU had about the protection of children - a very useful deliberation on a most worthwhile topic. |
Возьмем, например, состоявшуюся в МС дискуссию о защите детей - исключительно важное обсуждение по крайне актуальной теме. |
Plans are in place to improve the data and to broaden the coverage to continue the contribution to the public policy debate. |
Разработаны планы по совершенствованию данных и расширению сферы охвата, что должно внести дополнительный вклад в публичное обсуждение вопросов политики. |
In addition, our delegation believes that the annual deliberation on African issues by the General Assembly could be combined into one single debate. |
Кроме того, наша делегация считает, что ежегодное обсуждение вопросов, касающихся Африки, Генеральной Ассамблеей можно было бы проводить в рамках одной дискуссии. |
That analysis is meant to assist the debate on how to use scarce human and financial resources most effectively to support countries in their efforts to improve national statistical capacity. |
Такой анализ должен облегчить обсуждение вопроса о путях максимально эффективного использования ограниченных людских и финансовых ресурсов, выделяемых для поддержки предпринимаемых странами усилий по укреплению национального статистического потенциала. |
debate concerning inclusion of nuclear power station and installations not yet concluded |
пока еще не завершено обсуждение вопроса о включении атомных электростанций и установок. |
Here, the debate was enriched by the analytical work contained in the TDR and a panel discussion with experts. |
В данном случае дискуссию обогатили аналитическая работа, проведенная при подготовке ДТР, и обсуждение, организованное с группой экспертов. |
The energy debate at the Summit, in particular, validated the relevance of the framework. |
Обсуждение энергетических вопросов на Встрече на высшем уровне, в частности, подтвердило важность этих рамок. |
In the afternoon the Sub-Commission, for the first time in its history, held a special debate involving a panel discussion of distinguished outside experts. |
Во второй половине дня, впервые в своей истории, Подкомиссия провела специальное групповое обсуждение с участием известных независимых экспертов. |
The debate on the Treaty and the nuclear disarmament process had underscored the gap between the rhetoric on international security and the rest of the multilateral agenda. |
Обсуждение Договора и процесса ядерного разоружения выявило разрыв между возвышенными речами о международной безопасности и остальной частью многосторонней повестки дня. |
The Chairman did not attempt to hold a debate or to reach agreement among participants on the appropriateness, practicability or acceptability of these suggestions. |
Председатель не стремился провести обсуждение или добиться среди участников согласия по вопросу о целесообразности, практичности и приемлемости этих предложений. |
We trust that the Monterrey conference will make it possible to hold an extensive debate on these issues vital to development and the eradication of poverty. |
Мы рассчитываем, что на конференции в Монтеррее удастся провести широкое обсуждение по этим вопросам, имеющим жизненно важное значение для развития, а также искоренения нищеты. |
If anything, the debate had reflected the Committee's inability to make a sound judgement on the appropriate ways and means of dealing with delicate situations. |
Как бы то ни было, обсуждение отразило неспособность Комитета выносить здравые суждения по поводу надлежащих методов и средств выхода из деликатных ситуаций. |
He failed to understand why some delegations were debating its merits again, and he urged the Commission to close the debate. |
Он не может понять, почему некоторые делегации вновь продолжают обсуждать плюсы и минусы этого предложения, и настоятельно призывает Комиссию прекратить это обсуждение. |
It also advocated the strengthening of the institutional capacity of the judiciary and endorsed the organization and systemization of customary laws and suggested a national debate on the subject. |
Кроме того, Комиссия призвала укрепить институциональный потенциал судебной системы, повысить степень организации и систематизации обычного права и предложила провести национальное обсуждение этого вопроса. |
As the debate in the Commission had revealed, some viewed the topic as one more suited to political negotiation and mainly governed by national and customary law. |
Как показало обсуждение в Комиссии, некоторые рассматривают эту тему как более подходящую для ведения политических переговоров и в основном охваченную национальным и обычным правом. |
Given the importance of the proposed recommendations, it is expected that they will be subject to extensive public debate, which has yet to take place. |
С учетом важности предложенных рекомендаций ожидается, что они будут вынесены на широкое обсуждение общественности, которое еще не было проведено. |
A renewed, intense debate on the issue of the "Danish Cartoons" commenced between the media and religious groups as well as among ordinary citizens. |
Между средствами массовой информации и религиозными группами, а также между обычными гражданами вновь началось активное обсуждение вопроса о "датских карикатурах". |