Английский - русский
Перевод слова Debate
Вариант перевода Обсуждение

Примеры в контексте "Debate - Обсуждение"

Примеры: Debate - Обсуждение
Norway is concerned that parliament again has postponed the long-awaited debate on the recommendations of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation on the Indonesian occupation. Норвегия озабочена тем, что парламент вновь отложил долгожданное обсуждение рекомендаций Комиссии по установлению истины, приему беженцев и примирению относительно индонезийской оккупации.
Public debate about the pandemic is an effective mechanism for sensitizing the masses while at the same time seeking solutions. Широкое обсуждение создаваемых эпидемией проблем является одним из эффективных механизмов просвещения масс и одновременно поиска решений этих проблем.
(b) Adjourned the debate on one special report; Ь) отложил обсуждение одного специального доклада;
(b) By a recorded vote, decided to adjourn the debate on one special report; Ь) путем заносимого в отчет о заседании голосования постановил прервать обсуждение одного специального доклада;
(b) Decided to adjourn the debate on the special report of the organization Freedom House; Ь) постановил прервать обсуждение специального доклада организации «Дом свободы»;
Mr. Ling: The Republic of Belarus, too, welcomes Colombia's initiative to convene an open debate on small arms and light weapons in the Security Council. Г-н Линг: Республика Беларусь также приветствует инициативу Колумбии провести открытое обсуждение по стрелковому оружию в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций.
Discussions are often limited to a narrow set of issues about poverty reduction programmes and exclude debate about structural reforms and macroeconomic policies. Обсуждение нередко сводится к узкому кругу вопросов, касающихся программ сокращения масштабов нищеты, и обходит вопросы структурных реформ и макроэкономической политики.
The Chairperson-Rapporteur said that the debate had revealed that there was a good degree of agreement on article 9, but that further discussion was required in order to build a consensus. Председатель-докладчик заявил, что прения выявили значительную степень согласия в отношении статьи 9, но для формирования консенсуса необходимо дальнейшее обсуждение.
Take, for example, the debate that the IPU had about the protection of children - a very useful deliberation on a most worthwhile topic. Возьмем, например, состоявшуюся в МС дискуссию о защите детей - исключительно важное обсуждение по крайне актуальной теме.
Plans are in place to improve the data and to broaden the coverage to continue the contribution to the public policy debate. Разработаны планы по совершенствованию данных и расширению сферы охвата, что должно внести дополнительный вклад в публичное обсуждение вопросов политики.
In addition, our delegation believes that the annual deliberation on African issues by the General Assembly could be combined into one single debate. Кроме того, наша делегация считает, что ежегодное обсуждение вопросов, касающихся Африки, Генеральной Ассамблеей можно было бы проводить в рамках одной дискуссии.
That analysis is meant to assist the debate on how to use scarce human and financial resources most effectively to support countries in their efforts to improve national statistical capacity. Такой анализ должен облегчить обсуждение вопроса о путях максимально эффективного использования ограниченных людских и финансовых ресурсов, выделяемых для поддержки предпринимаемых странами усилий по укреплению национального статистического потенциала.
debate concerning inclusion of nuclear power station and installations not yet concluded пока еще не завершено обсуждение вопроса о включении атомных электростанций и установок.
Here, the debate was enriched by the analytical work contained in the TDR and a panel discussion with experts. В данном случае дискуссию обогатили аналитическая работа, проведенная при подготовке ДТР, и обсуждение, организованное с группой экспертов.
The energy debate at the Summit, in particular, validated the relevance of the framework. Обсуждение энергетических вопросов на Встрече на высшем уровне, в частности, подтвердило важность этих рамок.
In the afternoon the Sub-Commission, for the first time in its history, held a special debate involving a panel discussion of distinguished outside experts. Во второй половине дня, впервые в своей истории, Подкомиссия провела специальное групповое обсуждение с участием известных независимых экспертов.
The debate on the Treaty and the nuclear disarmament process had underscored the gap between the rhetoric on international security and the rest of the multilateral agenda. Обсуждение Договора и процесса ядерного разоружения выявило разрыв между возвышенными речами о международной безопасности и остальной частью многосторонней повестки дня.
The Chairman did not attempt to hold a debate or to reach agreement among participants on the appropriateness, practicability or acceptability of these suggestions. Председатель не стремился провести обсуждение или добиться среди участников согласия по вопросу о целесообразности, практичности и приемлемости этих предложений.
We trust that the Monterrey conference will make it possible to hold an extensive debate on these issues vital to development and the eradication of poverty. Мы рассчитываем, что на конференции в Монтеррее удастся провести широкое обсуждение по этим вопросам, имеющим жизненно важное значение для развития, а также искоренения нищеты.
If anything, the debate had reflected the Committee's inability to make a sound judgement on the appropriate ways and means of dealing with delicate situations. Как бы то ни было, обсуждение отразило неспособность Комитета выносить здравые суждения по поводу надлежащих методов и средств выхода из деликатных ситуаций.
He failed to understand why some delegations were debating its merits again, and he urged the Commission to close the debate. Он не может понять, почему некоторые делегации вновь продолжают обсуждать плюсы и минусы этого предложения, и настоятельно призывает Комиссию прекратить это обсуждение.
It also advocated the strengthening of the institutional capacity of the judiciary and endorsed the organization and systemization of customary laws and suggested a national debate on the subject. Кроме того, Комиссия призвала укрепить институциональный потенциал судебной системы, повысить степень организации и систематизации обычного права и предложила провести национальное обсуждение этого вопроса.
As the debate in the Commission had revealed, some viewed the topic as one more suited to political negotiation and mainly governed by national and customary law. Как показало обсуждение в Комиссии, некоторые рассматривают эту тему как более подходящую для ведения политических переговоров и в основном охваченную национальным и обычным правом.
Given the importance of the proposed recommendations, it is expected that they will be subject to extensive public debate, which has yet to take place. С учетом важности предложенных рекомендаций ожидается, что они будут вынесены на широкое обсуждение общественности, которое еще не было проведено.
A renewed, intense debate on the issue of the "Danish Cartoons" commenced between the media and religious groups as well as among ordinary citizens. Между средствами массовой информации и религиозными группами, а также между обычными гражданами вновь началось активное обсуждение вопроса о "датских карикатурах".