Английский - русский
Перевод слова Debate
Вариант перевода Обсуждение

Примеры в контексте "Debate - Обсуждение"

Примеры: Debate - Обсуждение
The CHAIRMAN said that the thematic discussion, whether considered official or unofficial, was to be structured in much the same way as the Committee's previous thematic debate on the Roma. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что тематическое обсуждение, каким бы оно не считалось - официальным или неофициальным, должно быть построено таким же образом, как и прошлая тематическая дискуссия Комитета, посвященная народу рома.
Mr. Kartashkin contributed to the debate by considering the difference between external and internal self-determination and clarifying the minimum forms of autonomy that a minority may claim under the United Nations Declaration and article 27 of ICCPR. Г-н Карташкин внес свой вклад в обсуждение вопроса, указав на различия между внешним и внутренним самоопределением и пояснив вопрос о минимальных формах автономии, на которую может претендовать меньшинство в соответствии с Декларацией Организации Объединенных Наций и статьей 27 МПГПП.
The representative of the Government of Mexico explained that the country is in the process of intense redefinition of its relationship with indigenous peoples, and that a broad national debate is going on to overcome forms of inequity from the past. Представитель правительства Мексики объяснил, что его страна находится в процессе активного пересмотра своих отношений с коренными народами и что проводится широкое общенациональное обсуждение вопроса о преодолении возникших в прошлом форм несправедливого отношения к ним.
The wide discussion of the Commission Green Paper "Confronting demographic change: a new solidarity between the generations" could be considered good example of this new debate. Широкое обсуждение "Зеленой книги" Комиссии "Адаптация к демографическим изменениям: новая солидарность между поколениями" может служить успешным примером нового подхода к дебатам.
General discussions with the Committee would be useful, since some migration issues, although perhaps not sufficiently relevant to UNHCR to warrant a written communication, could be of interest in the context of a debate with other stakeholders. Было бы полезно провести общее обсуждение с участием членов Комитета, поскольку некоторые проблемы миграции, хотя, вероятно, и не имеют непосредственного отношения к УВКБ ООН, что оправдывало бы представление письменных сообщений, могут представлять интерес в контексте дискуссии с другими заинтересованными сторонами.
Lastly, his delegation hoped that the report of the Global Commission on International Migration would generate awareness of the issue of migration and encourage a comprehensive debate. В заключение его делегация надеется, что доклад Глобальной комиссии по вопросам международной миграции будет содействовать повышению информированности в вопросе о миграции и стимулировать его всеобъемлющее обсуждение.
Further debate on, and an early resolution of, the need to diminish conditionality and make it more supportive of growth and poverty reduction were required. Требуется дальнейшее обсуждение и скорейшее принятие резолюции о необходимости уменьшить обусловленность этого финансирования и в большей степени направить его на поддержку экономического роста и снижения уровня бедности.
Replying to the Netherlands, she said that INSTRAW was holding a virtual debate among experts on the challenges that the issue of peace and security entailed for women worldwide. Отвечая на вопрос делегации Нидерландов, г-жа Морено сообщает, что в рамках МУНИУЖ проводится обсуждение между специалистами по таким проблемам как мир и безопасность женщин во всем мире.
It serves no purpose to debate an ambitious policy agenda unless we have an effective United Nations system adapted to the new realities of a changing world. Нет смысла вдаваться в обсуждение амбициозной политической повестки дня, если у нас не будет эффективной системы Организации Объединенных Наций, отвечающей новым реальностям изменяющегося мира.
Thus, we are happy to see that this debate is taking place a few days after UNESCO's adoption of the Convention on the Protection of the Diversity of Cultural Contents and Artistic Expressions. Поэтому мы рады видеть, что это обсуждение проходит через несколько дней после принятия ЮНЕСКО Конвенции об охране разнообразия культурного содержания и художественного выражения.
Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) (spoke in French): Although it is an annual item on the Assembly's agenda, the present debate on the report of the International Court of Justice (A/60/4) has special importance for my country this year. Г-н Белинга Эбуту (Камерун) (говорит по-французски): Несмотря на то, что этот пункт является традиционным в ежегодной повестке дня Ассамблеи, нынешнее обсуждение доклада Международного Суда (А/60/4) имеет особое значение для моей страны.
This debate comes at a time when we are celebrating the sixtieth anniversary of the Charter of the United Nations and of the Statute of the International Court of Justice. Это обсуждение проводится в год, когда мы отмечаем шестидесятую годовщину принятия Устава Организации Объединенных Наций а, следовательно, и Статута Международного Суда.
In spite of a number of obstacles, that debate had moved on apace, and a growing number of Puerto Ricans of all political affiliations now regarded the proposed assembly as an indispensable tool in the search for consensus. Несмотря на ряд препятствий, это обсуждение идет активно, и сегодня все больше пуэрториканцев различных политических убеждений считают, что предлагаемое учредительное собрание является необходимым инструментом для поиска консенсуса.
The assemblies can be organized by an NGO, a trade union, an ad hoc group, a social movement, or by individual defenders seeking to raise an issue for debate or protesting against human rights violations of different kinds. Организовывать собрания может неправительственная организация, профсоюз, особая группа, социальное движение или отдельные правозащитники, которые хотели бы поставить тот или иной вопрос на обсуждение или обеспечить защиту прав человека от различных нарушений.
In November 2005 the project held a conference to mark the beginning of the twenty-fifth anniversary of UNIDIR by holding a debate on the topic "Human security should be the fundamental basis for multilateral disarmament and arms control negotiations". В ноябре 2005 года в рамках этого проекта была проведена конференция, которая положила начало юбилейным мероприятиям в честь двадцать пятой годовщины ЮНИДИР и в рамках которой состоялось обсуждение темы «Безопасность человека должна быть фундаментальной основой для переговоров по вопросам многостороннего разоружения и контроля над вооружениями».
This tendency is also clear in the work of the subsidiary bodies and as concerns issues such as the improvement of the Council's working methods, which have not been dealt with in the detailed manner that we believe would foster a more complete and satisfactory debate. Эта тенденция явно прослеживается также в работе вспомогательных органов и касается таких вопросов, как улучшение методов работы Совета, которые не рассматривались подробно, что, по нашему убеждению, позволило бы провести более содержательное и позитивное обсуждение.
But we have to overcome the zero-sum mentality and continue with the reform debate, with a view to achieving mutual concessions and compromises on specific issues. Вместе с тем нам нужно преодолеть и менталитет «нулевого результата», чтобы продолжить обсуждение реформы в целях достижения взаимных уступок и компромиссов по конкретным вопросам.
There is widespread recognition that there are significant gaps within the current international verification system and there has been an active debate about what role the United Nations might play in addressing these important capability gaps. Общепризнано, что в нынешней международной системе контроля имеются значительные пробелы и ведется активное обсуждение вопроса о том, какую роль Организация Объединенных Наций могла бы сыграть в устранении этих серьезных пробелов с точки зрения потенциала.
We are pleased that the draft resolution is receiving much attention in the corridors, in informal discussions and in today's debate, which we hope will contribute to an informed discussion of our initiative. Мы с удовлетворением отмечаем, что проект резолюции привлекает к себе широкое внимание в кулуарах, в ходе неофициальных дискуссий и сегодняшних прений, которые, как мы надеемся, внесут вклад в обсуждение нашей инициативы со знанием дела.
In that context, the ongoing debate in Puerto Rico on the establishment of a constitutional assembly on the status of the Puerto Rican people was highly significant. В этой связи весьма существенное значение имеет проходящее в Пуэрто-Рико обсуждение вопроса о созыве учредительного собрания для определения статуса народа Пуэрто-Рико.
As a result, the Council held a constructive debate on the importance of restoring security conditions, the rule of law, the protection of human rights, institution-building and the socio-economic reconstruction in States emerging from conflict. В результате этих усилий в Совете состоялось конструктивное обсуждение вопроса о важности восстановления обстановки безопасности, правопорядка, обеспечения защиты прав человека, институционального строительства и социально-экономической реконструкции в государствах, переживших конфликт.
The CHAIRMAN emphasized that no final decisions had been reached at the meeting of chairpersons; it was the responsibility of each treaty body to debate all the issues and decide on the best course of action. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает, что на совещании председателей не было достигнуто никакого окончательного решения и что каждый договорный орган должен провести обсуждение всех вопросов и принять решение в отношении оптимального направления деятельности.
The debate we engage in today and the draft resolution before us reflect the international community's commitment to cooperation, integration of activities and regulatory measures in ocean affairs, as prescribed by the United Nations Convention on the Law of the Sea. Проходящее сегодня обсуждение и находящийся на нашем рассмотрении проект резолюции свидетельствуют о приверженности международного сообщества сотрудничеству, процессу интеграции деятельности и нормативных мер в морских делах, как это установлено Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The current debate on strengthening the Convention to Combat Desertification and its implementation was of great significance, and further efforts should be made to tackle land degradation and its links to poverty. Текущее обсуждение вопроса о повышении роли Конвенции по борьбе с опустыниванием и ее осуществлении имеет большое значение; следует предпринять дополнительные усилия для решения проблемы деградации земель и анализа связи этого явления с нищетой.
Our debate today is, in itself, a strong indication that we must all be prepared to work together to develop better ways to promote tolerance and respect for diversity and freedom of thought, conscience, religion and belief. Наше сегодняшнее обсуждение, само по себе, является веским аргументом в пользу того, что все мы должны быть готовы работать вместе для изыскания способов развития терпимости и уважения к разнообразию и свободе мысли, совести, религии и убеждений.