Английский - русский
Перевод слова Debate
Вариант перевода Обсуждение

Примеры в контексте "Debate - Обсуждение"

Примеры: Debate - Обсуждение
I also wish to thank you for the information you provided that consultations on this subject will continue during the inter-sessional period and to express regret that it was not possible to have a more thorough debate in plenary. Я хочу также поблагодарить Вас за информацию о том, что консультации на эту тему продолжатся в межсессионный период, и выразить сожаление по поводу того, что не удалось провести более глубокое обсуждение на пленарном заседании.
His delegation had noted that a formal debate on the subject was to be held the following week and would await with interest the statements made by delegations on that occasion. Его делегация отметила, что официальное обсуждение данного вопроса запланировано на следующую неделю, и она с интересом ожидает заявления, которые будут сделаны делегациями в ходе такого обсуждения.
Mr. YUTZIS said that he would like the Committee to open a debate on the reasons why only 22 States parties had made the declaration under article 14. Г-н ЮТСИС в связи с этим высказывает пожелание о том, чтобы Комитет начал обсуждение причин, в силу которых вышеупомянутое заявление сделали лишь 22 государства-участника.
Mr. GARVALOV recalled the Committee's debate on the situation in Somalia, in which it had acknowledged that the country had suffered a complete breakdown of law and order and had no effective Government. Г-н ГАРВАЛОВ напоминает обсуждение положения в Сомали, в ходе которого Комитет признал, что в этой стране отмечается полное отсутствие законности, правопорядка и реально действующего правительства.
Extensive dialogue among different levels of government, non-governmental organizations, the private sector and research institutes has often raised national debate on the topic to new levels of understanding. Широкий диалог государственных учреждений различного уровня, неправительственных организаций, частного сектора и исследовательских учреждений зачастую выводил обсуждение по данному вопросу в пределах страны на новый уровень понимания.
An end to conflict, accountable political systems, a fair and functioning judiciary, open debate on policies and high levels of participation of women and civil society will further support sustained economic growth and broad-based human development. Дополнительной поддержкой в обеспечении устойчивого экономического роста и общего развития людских ресурсов будут служить прекращение конфликтной ситуации, формирование открытых политических систем, создание справедливых и эффективно функционирующих судебных систем, свободное обсуждение политики и активное участие женщин и всего гражданского общества в ее осуществлении.
This paper is a response to the various proposals contained in the report of the Bureau and has been prepared with a view to enriching the debate on different ways and means of achieving genuine improvement in the human rights situation across the world. Данный документ представляет собой реакцию на многочисленные предложения, содержащиеся в докладе Бюро, и был подготовлен с целью обогатить обсуждение различных путей и средств достижения подлинного улучшения положения в области прав человека во всем мире.
During the seventh meeting of the ICC, the High Commissioner invited members of national institutions to an informal debate on their experiences in the promotion and protection of economic, social and cultural rights. В ходе седьмого совещания МКК Верховный комиссар призвала членов национальных учреждений провести неофициальное обсуждение накопленного ими опыта в деле поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав.
However, the draft text that had been under debate for more than 10 years was unacceptable for many Member States, including New Zealand. Однако тот проект, обсуждение которого ведется уже свыше 10 лет, неприемлем для многих государств-членов, в том числе и для Новой Зеландии.
However, if the conference were to be held, it should be preceded by a debate of major issues, taking into account the recommendations already adopted in this area. Вместе с тем, если решение о проведении конференции все же будет принято, ей должно предшествовать обсуждение основных вопросов с учетом уже сделанных рекомендаций в этой области.
This was followed by a debate on the protection of civilians in armed conflict, which led to the issuing of a statement by the President of the Council. После сделанного заявления состоялось обсуждение по вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, по итогам которого было распространено заявление Председателя Совета.
It is suggested that the debate for this year's session might focus on those factors which risk increasing divergences in economic development among the countries of the region. Предлагается сосредоточить на сессии в этом году обсуждение на факторах, связанных с риском увеличения различий в экономическом развитии стран региона.
The Bureau recommends that exceptionally the debate this year be organized as a seminar. It will focus on the Consequences of the Financial Crisis in the ECE Region. Бюро рекомендует в этом году в порядке исключения провести обсуждение в форме семинара, который будет посвящен последствиям финансового кризиса в регионе ЕЭК.
In that context, the Special Committee should bear in mind the debate within the United Nations, in particular in the General Assembly, on the report of the Secretary-General entitled "An Agenda for Peace". В этой связи Специальному комитету следует принять во внимание обсуждение в Организации Объединенных Наций, особенно на Генеральной Ассамблее, доклада Генерального секретаря, озаглавленного "Повестка дня для мира".
In connection with the first issue, the debate held in the Economic and Social Council on the coordination of the activities of United Nations bodies to eradicate poverty yielded objective, balanced and clear conclusions. Что касается первой темы, то в Экономическом и Социальном Совете обсуждение вопроса координации деятельности органов Организации Объединенных Наций по ликвидации нищеты позволило сделать объективные, сбалансированные и четкие выводы.
When the Group resumes its work next year the time may be ripe to begin a systematic discussion of the procedure for implementing reform, since, in our view, the possibilities for debate on the controversial subjects were essentially exhausted during the preceding session. К тому времени, когда в следующем году Группа завершит свою работу, возможно, настанет время начать систематическое обсуждение процедуры осуществления реформы, так как с нашей точки зрения возможности прений по противоречивым вопросам были в основном исчерпаны в ходе предыдущей сессии.
Although the timetable for a nationwide public discussion and debate on the completed draft text has been much shorter than initially hoped, a healthy turnout for the referendum would, nevertheless, be a very positive development. Хотя на общенациональное публичное обсуждение и дискуссию по окончательному проекту текста было отведено намного меньше времени, чем планировалось изначально, высокая явка на референдуме стала бы, тем не менее, чрезвычайно позитивным событием.
Over the past 10 years of the international forest policy dialogue process, the debate on a global forest convention has prevented progress on the issues mentioned above and on others. За последние десять лет, в течение которых проводился международный диалог о политике в области лесов, обсуждение вопроса о глобальной конвенции по лесам не позволяло добиться прогресса в решении вышеупомянутых и других проблем.
While this would not be precluded by the debate, it implied that the draft articles would have to take the form of a draft convention, which had not yet been decided. Хотя проводимое обсуждение этому не препятствует, предполагается, что проекты статей должны принять форму проекта конвенции, вопрос о которой еще предстоит решить.
The Committee also recognized the opportunity of preparing a regional contribution to the debate on sustainable consumption patterns at the 1999 session of the United Nations Commission on Sustainable Development. Комитет также признал возможность подготовки регионального вклада в обсуждение вопроса об устойчивых моделях потребления на сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в 1999 году.
The debate has shown that a number of outstanding and emerging issues still need to be addressed in order to continue building a balanced and integrated approach to the trade, environment and sustainable development agenda. Обсуждение выявило сохраняющуюся необходимость рассмотрения ряда нерешенных и новых вопросов, с тем чтобы продолжить формирование сбалансированного и комплексного подхода к вопросам торговли, окружающей среды и устойчивого развития.
Despite the best intentions of the Chilean delegation it was impossible to hold an open debate, owing to the failure of the Council members to come to an agreement. Несмотря на все намерения делегации Чили, из-за отсутствия согласия среди членов Совета оказалось невозможным провести открытое обсуждение.
The underpinning concept - a process leading from the mobilization of world attention by the adoption of resolutions, through more focused debate on specific issues, to the eventual negotiation of treaties in the multilateral negotiating body - remained valid. Лежащая в его основе концепция - процесс, охватывающий деятельность от мобилизации внимания мирового сообщества путем принятия резолюций через более детальное обсуждение конкретных вопросов до заключения в конечном итоге договоров в многостороннем переговорном органе, - остается в силе.
Ms. WONG (New Zealand) said that in her view it would be dangerous to reopen debate on article 15, the text of which represented the outcome of long and difficult negotiations. Г-жа ВОНГ (Новая Зеландия) говорит, что, по ее мнению, было бы опасным вновь открывать обсуждение статьи 15, текст которой является итогом продолжительных и трудных переговоров.
Mr. BOUGUETAIA (Algeria) said that although the proposals by India and the United States would have met some of his delegation's concerns, he had responded to the Chairman's appeal so as not to re-open the debate. Г-н БУГЕТАЯ (Алжир) говорит, что, хотя предложения Индии и Соединенных Штатов вызывают у его делегации некоторые озабоченности, он отозвался на призыв Председателя не возобновлять обсуждение.