| All representatives who took the floor thanked Canada for initiating an important and timely debate. | Все выступившие представители выразили признательность Канаде за то, что она начала такое важное и своевременное обсуждение. |
| The ensuing debate featured considerable discussion about the exact definition of the term "synergies". | Последующее обсуждение было в значительной степени посвящено обсуждению точного определения термина "синергетические связи". |
| The debate of this conference should go beyond the organization of residential systems and quality of life and focus on mobilizing development and productive resources. | Обсуждение, проводимое на этой конференции, должно выйти за рамки вопросов организации жилищных систем и качества жизни и сосредоточиться на мобилизации потенциала развития и производственных ресурсов. |
| Furthermore, the Council had recently held an open debate on the Commission that had furthered productive interaction between the two bodies. | Кроме того, недавно Совет провел открытое обсуждение, касающееся Комиссии, которое еще больше способствовало укреплению взаимодействия между данными органами. |
| This commission prepared a consensus document that received little publicity or debate with other stakeholders. | Комиссия подготовила документ, который затем распространялся среди ограниченного круга лиц и прошел обсуждение с некоторыми заинтересованными сторонами. |
| There had been a rich and occasionally intense debate on general issues and on a specific proposal by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. | Было проведено интересное и иногда напряженное обсуждение общих вопросов и конкретного предложения Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |
| In addition, the Council convened one thematic open debate on women and peace, and security. | Кроме того, Совет провел одно открытое тематическое обсуждение, посвященное женщинам и миру и безопасности. |
| The policy debate on this issue has long been focused on particular countries or narrowed down to specific dimensions. | Принципиальное обсуждение этого вопроса давно было сосредоточено на конкретных странах или сводилось к конкретным аспектам. |
| Economic and Social Council: debate on TCPR preparations (no resolution) | Экономический и Социальный Совет: обсуждение процесса подготовки к ТВОП (резолюция не принимается) |
| We are very encouraged by the rapidity with which this thematic debate is being held following Bali. | Нас весьма обнадеживает безотлагательность, с какой проводится это тематическое обсуждение итогов Балийской встречи. |
| The Council will consider the above-mentioned study and hold the relevant debate at its tenth session. | Совет рассмотрит вышеупомянутое исследование и проведет соответствующее обсуждение на своей десятой сессии. |
| The Special Rapporteur hopes that the debate on Myanmar in the Security Council will provide an opportunity to facilitate the transition process towards democracy. | ЗЗ. Специальный докладчик выражает надежду, что обсуждение в Совете Безопасности вопроса о Мьянме позволит облегчить процесс перехода к демократии. |
| There was considerable debate on the options in the scoping paper for the type of global monitoring plan that should be established. | Состоялось обсуждение вопросов существа приводимых в справочно-обзорном документе вариантов плана глобального мониторинга, который предстоит учредить. |
| The initiative would help raise UNIDO's profile in the international debate on the issue. | Обсуждение этого вопроса в рамках такого форума на международном уровне позволит повысить информированность международной обществен-ности о деятельности ЮНИДО. |
| The General Assembly held a thematic debate on human trafficking on 3 June 2008. | Генеральная Ассамблея 3 июня 2008 года провела тематическое обсуждение вопроса торговли людьми. |
| The report represents a further contribution to the ongoing debate on reforms in the German education system. | Этот доклад внес вклад в продолжающееся обсуждение того, как лучше реформировать немецкую систему образования. |
| This debate coincides with significant Court judgements calling into question the constitutionality of the current system. | Это обсуждение позволило выявить важные лакуны в юриспруденции, ставящие под вопрос конституциональность действующего режима. |
| The debate will be based on input from countries as well as the aforementioned concept note. | Обсуждение будет проходить на основе материалов, представленных странами, а также вышеупомянутой концептуальной записки. |
| The public debate showed that the underlying issues of concern were somewhat different than previously thought. | Это обсуждение показало, что озабоченность вызывают в первую очередь несколько иные проблемы, чем это считалось ранее. |
| The June meeting included a debate on the Note on International Protection and a progress report on Statelessness. | На июньском совещании состоялось обсуждение Записки о международной защите и периодического доклада о лицах без гражданства. |
| We shall now continue our thematic debate on the issue of nuclear weapons, including the introduction of draft resolutions. | Сейчас мы продолжим тематическое обсуждение вопроса о ядерном оружии, включая представление проектов резолюций. |
| The Special Rapporteur had considered proposing the deletion of the provision, but the debate had revealed a need to retain a reference to self-defence. | Специальный докладчик рассматривал возможность внесения предложения об исключении данного положения, однако обсуждение продемонстрировало необходимость сохранения упоминания о самообороне. |
| That debate was convened during the eleventh session in June. | Такое обсуждение было организовано в ходе состоявшейся в июне одиннадцатой сессии. |
| The Maldives found the debate an extremely worthwhile and productive exercise. | Мальдивские Острова сочли это обсуждение чрезвычайно полезным и продуктивным. |
| That is why Canada supported the decision to hold a separate debate on intermediate options. | Учитывая это, Канада поддержала решение провести отдельное обсуждение промежуточных вариантов. |