Английский - русский
Перевод слова Debate
Вариант перевода Обсуждение

Примеры в контексте "Debate - Обсуждение"

Примеры: Debate - Обсуждение
Some objected to a meeting of the Council, claiming that a public debate on the matter would divide the Council and have negative repercussions on the peace process. Некоторые возражали против проведения такого заседания Совета, утверждая, что открытое обсуждение по данному вопросу раскололо бы Совет и имело бы негативные для мирного процесса последствия.
It is our sincere and cherished hope that these summit meetings and conferences will contribute to the debate on the Agenda for Development and will encourage a better understanding of the nature and complexity of the development problems facing the developing world. Мы искренне надеемся на то, что перечисленные выше встречи на высшем уровне и конференции станут вкладом в обсуждение "Повестки дня для развития" и будут содействовать углублению понимания природы и сложного характера проблем, встающих перед развивающимся миром в области развития.
As to international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, the debate had confirmed the extreme difficulty of the subject, which involved sensitive policy decisions and a reconsideration of some traditional concepts of international law. И наконец, что касается темы международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, то ее обсуждение вновь продемонстрировало чрезвычайно сложный характер этого вопроса, который предполагает прекращение практики вынесения деликатных политических решений и пересмотр некоторых устоявшихся понятий международного права.
Mr. LARSEN (Norway), speaking on behalf of the Nordic countries, moved the adjournment of the debate on the amendments proposed by Ghana, in accordance with rule 116 of the rules of procedure. Г-н ЛАРСЕН (Норвегия), выступая от имени Северных стран, предложил прекратить обсуждение поправок, предложенных Ганой, в соответствии с правилом 116 правил процедуры.
In conclusion, he expressed satisfaction with the Special Committee's progress in dealing with the complex and important items on its agenda and expressed his confidence that the forthcoming debate in the Sixth Committee would considerably assist the Special Committee in the further performance of its mandate. В заключение оратор заявляет о своем удовлетворении прогрессом в работе Специального комитета по рассмотрению сложных и важных пунктов его повестки дня и выражает уверенность в том, что предстоящее обсуждение в Шестом комитете будет в значительной мере способствовать дальнейшему выполнению Специальным комитетом своего мандата.
For all those reasons, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia considers that the debate in the Special Political and Decolonization Committee on agenda item 148 is entirely unnecessary and counterproductive. По изложенным выше причинам правительство Союзной Республики Югославии считает, что обсуждение пункта 148 повестки дня в Комитете по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации является абсолютно неуместным и контрпродуктивным.
Since policies that had been directed at environmental concerns could have positive economic benefits in a broad sense, the debate on environmental policies and competitiveness should not have been seen as a trade-off between economic growth and environmental improvements. Поскольку политика, направленная на решение экологических проблем, в целом может оказывать позитивное экономическое воздействие, обсуждение вопроса об экологической политике и конкурентоспособности не следует сводить к выбору между экономическим ростом и улучшением состояния окружающей среды.
In the Maldives, a UNDP-supported study entitled "Sustainable Human Development in the Maldives: a Situation Analysis" has perceptibly influenced the development debate in that country. На Мальдивских Островах подготовленное при содействии ПРООН исследование, озаглавленное "Устойчивое развитие людских ресурсов на Мальдивских Островах: анализ положения", существенно повлияло на обсуждение вопросов развития в этой стране.
Their annual meetings play an essential role in the coordination of activities and contribute substantially to the debate on human rights, including the functioning of the human rights machinery. Их ежегодные совещания играют важную роль в координации деятельности и вносят значительный вклад в обсуждение проблем прав человека, включая функционирование механизма в области прав человека.
In view of the timeliness of disarmament issues for the region, it might be appropriate to expand the debate on problems of disarmament in the Mediterranean region in the First Committee of the General Assembly. С учетом нынешней актуальности для региона вопросов разоружения оправданным было бы развернуть именно в этом направлении обсуждение проблематики Средиземноморья в Первом комитете Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Hence, the General Assembly's debate on "An Agenda for Peace" has been followed by discussion of an agenda for development, recognizing that international action should address both domains simultaneously as the only way to achieve international peace and security. Поэтому за обсуждениями в Генеральной Ассамблее по "Повестке дня для мира" последовало обсуждение повестки дня для развития; тем самым было признано, что международная деятельность должна идти одновременно по обоим направлениям, поскольку это единственный путь к достижению международного мира и безопасности.
New Zealand's second report in 1989 drew attention to the debate then in progress concerning the form and content of a possible "Bill of Rights" for New Zealand. Во втором докладе, представленном Новой Зеландией в 1989 году, было обращено внимание на проходившее в то время обсуждение возможной формы и содержания "Билля о правах" для Новой Зеландии.
Accepting to debate and negotiate this important issue under item 10 would create a serious precedent, for, in the future, no item would be exempted from being discussed in the plenary Assembly and the allocation of the work among the committees could be called into question. Согласие провести прения и переговоры по этому важному вопросу в соответствии с пунктом 10 повестки дня, несомненно, создаст серьезный прецедент, поскольку в будущем любой пункт можно было бы вынести на обсуждение на пленарном заседании и ставить под сомнение распределение работы между комитетами.
In that connection, it considered that the theoretical debate that would take place should be forward-looking and should endeavour to bring new vitality to the doctrine and study of international law. В этой связи она считает, что обсуждение теоретических аспектов в рамках этого конгресса должно быть нацелено на то, чтобы придать доктрине международного права и исследованиям в этой области новый динамизм.
I have the honour to transmit herewith the statement that I would have made had there been a debate on 9 November 1995 in the Security Council on agenda item "The situation in the former Yugoslavia" (see annex). Имею честь настоящим препроводить заявление, которое я сделал бы, если бы 9 ноября 1995 года в Совете Безопасности состоялось обсуждение по пункту повестки дня "Положение в бывшей Югославии" (см. приложение).
If all countries fulfilled their obligations - in particular their financial obligations - under the Charter, the debate on the financial situation of the United Nations would be more constructive. Если бы все страны соблюдали свои обязательства - в том числе финансовые, - которые возложены на них в силу Устава, то обсуждение бюджетных вопросов было бы более плодотворным.
Another speaker said that if reports were not adopted or at least finished by the end of each session, the Board would run the risk at the next session of re-opening debate on subjects already covered. Другой выступавший сказал, что если доклады не будут утверждены или по крайней мере закончены к концу каждой сессии, то Совет рискует на следующей сессии столкнуться с необходимостью вновь открыть обсуждение уже рассмотренных вопросов.
Mr. SRENSEN said that the current debate bore out the statement in the penultimate paragraph of the draft general comment that the Committee was "considering the possibility" of examining the situation in States parties that had not submitted reports. Г-Н СОРЕНСЕН говорит, что текущее обсуждение подтверждает содержащееся в предпоследнем пункте проекта замечания общего порядка заявление о том, что Комитет "рассматривает возможность" изучения положения в государствах-участниках, которые не представили доклады.
In October 1994, in connection with the project "Women taking a hand in rural development, 1994-1995", under the Second Plan of Action for Equal Opportunities for Women, a genuine debate began on the status of Spanish women in rural life. В октябре 1994 года в рамках проекта "Женщины в первых рядах развития сельского хозяйства в 1994-1995 годах", являющегося частью второго Плана достижения равных возможностей для женщин, было начато обсуждение положения испанских женщин в сельской местности.
In view of the Commission's heavy programme of work, however, he could not say whether the Commission had held a debate on the document that would be reflected in the summary records. Но г-н€ван Бовен не может утверждать, что Комиссия, учитывая напряженный график ее работы, посвятила этому документу обсуждение, которое было отражено в кратких отчетах.
However, the debate had focused on the options of zero real growth and zero nominal growth ceilings, which had prevented the budget recommendations from being adopted. В то же время обсуждение было сконцентрировано на вариантах нулевого реального роста и нулевого номинального роста, которые помешали принять рекомендации в отношении бюджета.
This would result in the complete transformation of these discussions into another country situations debate and makes the Commission on Human Rights into an inquisition chamber where Governments would be called to the dock and asked to explain. Это привело бы к превращению дискуссий в рамках специальных процедур в еще одно обсуждение положения в странах и сделало бы Комиссию по правам человека палатой инквизиции, куда вызывались бы правительства для дачи объяснений.
Some members expressed a desire for the debate on the section of the report dealing with the compatibility of reservations with the object and purpose of the treaty to be continued during the fifty-eighth session. Ряд членов Комиссии высказали пожелание о том, чтобы обсуждение части доклада, посвященной совместимости оговорок с объектом и целью договора, было продолжено на пятьдесят восьмой сессии.
During the seventh Economic Forum of OSCE, held at Prague from 25 to 28 May 1999, ECE contributed to the debate on the economic situation and reforms in States members of OSCE, on energy and environment, environmental security and public participation. На седьмом Экономическом форуме ОБСЕ, состоявшемся 25-28 мая 1999 года в Праге, ЕЭК внесла вклад в обсуждение экономического положения и реформ в государствах - членах ОБСЕ вопросов, связанных с энергетикой и охраной окружающей среды, вопросов экологической безопасности и участия общественности.
This has been evident in the Council's extensive debate on post-conflict peace-building and in its response to my report on the causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa, which endorsed a range of conflict prevention measures. Об этом свидетельствуют широкое обсуждение Советом проблемы постконфликтного миростроительства и его ответ, в котором был одобрен ряд мер по предотвращению конфликтов, на мой доклад «Причины конфликтов и содействие обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке».