| It is true that there has been an ongoing debate on the broad causes of conflict globally. | Надо признать, что ведется обсуждение более широких причин конфликтов на глобальном уровне. |
| Deeper debate on the role of global governance institutions is essential. | Существенно важное значение имеет более глубокое обсуждение роли институтов глобального управления. |
| He said that participation in the open discussions was extensive and that the debate was informative and insightful. | Он заявил, что участие в открытых дискуссиях носило обстоятельный характер и что обсуждение было глубоким и содержательным. |
| The ensuing debate showed the high value attached to the work of the PSBs. | Последовавшее за этим обсуждение показало, что деятельность ОВО является весьма полезной. |
| Another aim is to encourage debate on human rights issues under discussion in United Nations bodies. | Другая цель состоит в том, чтобы стимулировать обсуждение правозащитных проблем, которые рассматриваются органами Организации Объединенных Наций. |
| In that connection, he called for a debate focused on action-oriented issues. | В этой связи он призвал провести обсуждение вопросов, имеющих практическую направленность. |
| Yesterday, the General Assembly began the debate, ending today, on the reports on Africa's development. | Вчера Генеральная Ассамблея начала сегодня уже заканчивающееся обсуждение докладов о развитии в Африке. |
| Such a debate is timely and relevant as we enter the new millennium and as our world grows more integrated. | Такое обсуждение является своевременным и актуальным, поскольку мы вступаем в новое тысячелетиу и наш мир становится все более взаимозависимым. |
| The interactive debate has enabled us to recognize some points of convergence. | Интерактивное обсуждение позволило нам выявить некоторые точки соприкосновения. |
| Fortunately, a free press, an independent judiciary, and a pluralist legislature helped to hold for such practices up public debate. | К счастью, свободная пресса, независимые судебные органы и плюралистическая легислатура помогли вынести подобные меры на публичное обсуждение. |
| Her aim was to encourage a public debate on the issue. | Она стремится вызвать широкое обсуждение этого вопроса. |
| The debate on the subject had grown stale and unproductive. | Обсуждение этого вопроса зашло в тупик и оказалось непродуктивным. |
| A welcome debate was taking place on the scope of humanitarian law. | Полезное обсуждение проводится по вопросу о сфере применения гуманитарного права. |
| In his view, the debate did not need to take the same form every year. | Ответ на этот вопрос для представителя Соединенного Королевства состоит в том, что это обсуждение не должно всегда проходить в одной и той же форме. |
| Mr. SHAHI said that reopening the debate would mean discussing the whole membership of the Contact Group. | Г-н ШАХИ говорит, что возобновление прений будет подразумевать обсуждение всего членского состава Контактной группы. |
| Let us heed that appeal as we conclude our debate on development and peace in Africa. | Давайте прислушаемся к этому призыву сейчас, когда мы заканчиваем обсуждение темы развития и мира в Африке. |
| We welcome foremost the interactive hearing involving representatives of civil society as an important part of our debate. | Прежде всего мы приветствуем интерактивное обсуждение с участием представителей гражданского общества в качества важной части наших дискуссий. |
| When the Government came to power, there had been debate as to whether to abolish the Law. | Когда правительство пришло к власти, было инициировано обсуждение вопроса отмены этого закона. |
| A debate on United Nations reform has been going on for a number of years. | Обсуждение вопроса о реформе Организации Объединенных Наций продолжается уже в течение ряда лет. |
| The debate on gratis personnel had generated such a large amount of concern because it involved much deeper matters of principle. | Обсуждение вопроса об использовании таких сотрудников вызвало бурную реакцию в связи с тем, что он связан с более глубокими принципиальными вопросами. |
| Likewise, it urges the institutions concerned to revive the debate on the adoption law. | Она призывает также соответствующие институты возобновить обсуждение закона об усыновлении. |
| Consequently, the Commission decided to defer the debate on the topic until the next year. | В этой связи Комиссия постановила перенести обсуждение этого вопроса на следующий год. |
| We strongly believe that the debate on the future of the Security Council pivots on the concepts of democracy and representation. | Мы твердо верим, что обсуждение будущего Совета Безопасности опирается на концепции демократии и представительства. |
| It would perhaps be best to reserve these items for more substantive debate at the organizational session next year. | Вероятно, лучше всего было бы вынести эти вопросы на более подробное обсуждение в ходе организационной сессии будущего года. |
| The open and comprehensive debate contributed to better understanding and fruitful action. | Открытое и конструктивное обсуждение способствует более глубокому взаимопониманию и принятию плодотворных решений. |