ISWGNA discussed the issue, agreed with Mr. van de Ven's conclusion and decided to complete the debate on the topic by dissolving the group. |
Члены МСРГНС обсудили этот вопрос, согласились со сделанным гном ван де Веном выводом и постановили завершить обсуждение этой темы путем роспуска данной группы. |
The parliamentary debate of the law On Energy Saving (adopted a year later, in November 2009) also contributed to his choice of business niche. |
Выбору ниши также способствовало парламентское обсуждение закона «Об энергосбережении» (принятого год спустя в ноябре 2009 года). |
Penn learned the valuable skills of forming ideas into theory, discussing theory through reasoned debate, and testing the theories in the real world. |
Пенн освоил ценные навыки формирования идей в рамках теории, освоение теории через аргументированное обсуждение и тестирование теорий в реальном мире. |
He debate on arno 'usefulness of in the prevention and in the vitamin treats of cancer is at whose access account. |
Он обсуждение arno' возможность в предупреждении и в витамине заботится о раке - которого account доступа. |
People of Algeria, colonial powers, failing to block UN debate on the Algerian question, will attempt to demonstrate that the LN represents only a minority. |
Народ Алжира, колониальным властям не удалось заблокировать обсуждение в ООН и теперь они попытаются показать, что НФО представляет лишь меньшинство. |
In high-stakes negotiations, the last thing the players need is public debate about the cards that each of them holds. |
В переговорах высокого уровня последнее, что нужно игрокам, - это общественное обсуждение карт, которые они держат на руках. |
It is also possible for the House to end the debate entirely, by approving a motion "that the Question be now put". |
Сенат также может быстро закончить обсуждение, приняв предложение «за предварительный вопрос». |
The first is: if society's to make any progress on this issue, we need an honest debate. |
Первый - это то, что, если общество желает хоть сколько то продвинуться в решении этого вопроса, необходимо честное обсуждение. |
This makes it necessary to debate them in an international format characterized by the highest degree of openness and transparency. |
Это делает необходимым их обсуждение на международном уровне, обсуждение в высшей степени открытое и транспарентное. |
The Czech Republic and Ireland note the "debate and controversy in the Commission" over article 48. |
Чешская Республика и Ирландия отмечают «обсуждение и споры в Комиссии» по поводу статьи 48. |
The Committee's country rapporteurs had been able to explore the issues raised by country reports more deeply and provide valuable material for the debate. |
Назначенные Комитетом докладчики по странам могут более тщательно анализировать проблемы, излагаемые в национальных докладах, и выносить важные вопросы на обсуждение. |
Secondly, the consensus was made possible because the international human rights debate has now been largely freed from the ideological gridlock of cold-war polemics. |
Во-вторых, консенсус стал возможен, поскольку обсуждение международных прав человека было в огромной степени свободно от идеологических противоречий и полемики "холодной войны". |
In fact, as of 25 August 1993, only 16 of the 284 proposed articles had been considered, with debate breaking down over article 16. |
Фактически, по состоянию на 25 августа 1993 года были рассмотрены лишь 16 из 284 предложенных статей; обсуждение было прервано на статье 16. |
If he heard no objection, the debate on items 89 and 90 would be closed at the meeting on Monday, 18 October. |
В отсутствии возражений он предлагает завершить обсуждение пунктов 89 и 90 повестки дня на заседании, которое состоится в понедельник, 18 октября. |
Regarding our question on why this symbolic debate draws so much interest, the Secretary-General concludes that |
Что касается нашего вопроса: почему это символическое обсуждение привлекает такой большой интерес, Генеральный секретарь заключает, что |
Rarely are these meetings the scene of substantive debate on the situation on the ground, which is the real concern of the international community at large. |
На этих встречах редко происходит обсуждение по существу ситуации на местах, и это внушает реальное беспокойство международному сообществу в целом. |
There has been a full debate on this subject in the First Committee; there is no need to add much to it. |
В Первом комитете состоялось серьезное обсуждение этого вопроса; нет необходимости что-либо добавлять к уже сказанному. |
In view of those principles and General Assembly resolution 2758, his Government felt that the debate on the representation of the Chinese people was closed. |
Учитывая указанные принципы и резолюцию 2758 Генеральной Ассамблеи, правительство его страны полагает, что обсуждение вопроса о представительстве китайского народа закрыто. |
Serious deliberation and debate on what might not be the way to proceed would not compromise any country's security interests. |
Серьезное рассмотрение и обсуждение вопроса о том, по какому пути, пожалуй, не следовало бы идти, не ущемило бы интересов безопасности никакой страны. |
This debate on IDA burden-sharing has centred on the difficulties of the largest donor, the United States, to maintain its share in constant real replenishment. |
Это обсуждение по вопросу об участии в покрытии расходов МАР в основном было посвящено трудностям самого крупного донора, Соединенных Штатов Америки, сохранять свою долю в рамках процедуры постоянного реального пополнения. |
The debate at the high-level segment had emphasized the need for the world community to support the efforts of the African countries in implementing the priorities set forth in that programme. |
Это обсуждение подчеркнуло для международного сообщества необходимость оказания поддержки усилиям африканских стран в осуществлении первоочередных видов деятельности, определенных в этой программе. |
However, it was up to Member States to decide on the timing, modalities and forums in which such debate should be held. |
Однако решать вопрос о том, когда, каким образом и на каких форумах следует провести такое обсуждение, должны государства-члены. |
The third reason relates to the influence of the Cold War which situated much of the general human rights debate in a context of ideological controversy. |
Третья причина связана с влиянием холодной войны, которая привела обсуждение большинства общих вопросов прав человека в плоскость идеологических разногласий. |
The Government will submit its reply to these initiatives to the National Assembly, which will discuss them in a democratic debate and adopt appropriate decisions. |
Правительство представит свое заключение по этим инициативам в Скупщину Республики, которая затем проведет по ним демократическое обсуждение и примет соответствующее решение. |
In the view of ACC, the report has made an interesting contribution to the debate in the United Nations system on this matter and on related issues. |
По мнению АКК, настоящий доклад внес важный вклад в обсуждение этого и других смежных вопросов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |