The Ministry of the Interior and police departments oversee compliance with the law and with its implementing regulations by the holders of firearm permits, firearms licences, European firearms passes, purchase permits, firearms transportation notes within their jurisdiction. |
Министерство внутренних дел и департаменты полиции следят в рамках их юрисдикции за соблюдением этого закона и положений о его осуществлении владельцами разрешений на огнестрельное оружие, лицензий на огнестрельное оружие, европейских разрешений на перевозку огнестрельного оружия, разрешений на покупку и письменных разрешений на перевозку огнестрельного оружия. |
Further work on the implementation and enforcement of multilateral environmental agreements MEAs is being undertaken at the national level with selected countries, with a view to their developing national enforcement programmes to enhance compliance with, and enforcement of, multilateral environmental agreementsMEAs. |
Дальнейшая работа по осуществлению и обеспечению соблюдения многосторонних природоохранных соглашений ведется с отдельными странами на национальном уровне и направлена на разработку ими национальных программ по обеспечению соблюдения, имеющих целью обеспечить более неукоснительное применение и исполнение положений многосторонних природоохранных соглашений. |
Ensuring the compliance of charitable associations and institutions with the conditions laid down in the Civil-Sector Labour Act and the Foreigners' Residence Act concerning the employment of workers, and not permitting offenders to work; |
обеспечение соблюдения благотворительными ассоциациями и учреждениями положений Закона о занятости в гражданском секторе и Закона об иностранцах-резидентах, касающихся найма работников, и отзыв лицензии у нарушителей; |
The State party should ensure that limits are set to the legal period of police custody and pre-trial detention in the new Code of Criminal Procedure, consistent with the provisions of the Covenant, and ensure compliance with those limits. |
Государству-участнику следует обеспечить включение в новый Уголовно-процессуальный кодекс положений, которые ограничивают продолжительность законного срока содержания под стражей и содержания под стражей до суда в соответствии с положениями Пакта, и обеспечить соблюдение таких законных сроков содержания под стражей. |
UNC dispatched its joint observer team/special investigative team to UNC guard posts within or along the demilitarized zone on 91 occasions in 1997 to ensure continued compliance with Armistice Agreement provisions pertaining to the demilitarized zone. |
КООН в 1997 году 91 раз направляло свои смешанные группы наблюдателей на сторожевые посты КООН, расположенные в пределах или вдоль демилитаризованной зоны, для обеспечения соблюдения положений Соглашения о перемирии, касающихся демилитаризованной зоны. |
Although no separate legislation is required by states and territories to ensure Australia's compliance with the Convention, most States and Territories have also legislated in the area, enabling individuals to choose to pursue their complaints under either the federal or the relevant state or territory scheme. |
Хотя необходимость в принятии штатами и территориями какого-либо отдельного законодательства для обеспечения соблюдения Австралией положений Конвенцией отсутствует, в большинстве штатов и территорий также были приняты соответствующие законодательные акты, в силу которых граждане могут представлять свои жалобы согласно либо федеральному законодательству, либо законодательству соответствующего штата или территории. |
The Committee regrets that insufficient information was provided on the actual compliance with the provisions of article 9 of the Covenant in relation to all forms of detention, in particular pre-trial administrative detention and detention of asylum seekers. |
Комитет выражает сожаление в связи с тем, что была представлена недостаточная информация о фактическом соблюдении положений статьи 9 Пакта в отношении всех форм содержания под стражей, в частности административного задержания до суда и содержания под стражей просителей убежища. |
Furthermore, the new multi-stakeholder enforcement network, the Environmental Network for Optimizing Regulatory Compliance on Illegal Traffic, seeks to promote compliance with provisions on the illegal trafficking of hazardous wastes through better implementation and enforcement of national laws. |
Далее, был создан новый многосторонний механизм обеспечения выполнения требований - Природоохранная сеть по оптимизации соблюдения нормативных положений о незаконном обороте, предназначенный для содействия соблюдению нормативных документов по незаконному обороту опасных отходов за счет улучшения осуществления и обеспечения соблюдения национального законодательства. |
Communication ACCC/C/2005/12 had been submitted by the Civil Society Development Centre of Vlora, Albania, regarding compliance by Albania with the provisions of article 3, paragraph 2; article 6, paragraph 2, and article 7. |
Сообщение АССС/С/2005/12 было представлено Центром развития гражданского общества Влоры (Албания) и касается соблюдения Албанией положений пункта 2 статьи 3; пункта 2 статьи 6 и статьи 7. |
"There have been delays in the implementation of the Declaration of Principles and there has also been some lack of compliance with the provisions of the agreement reached". (A/49/636, para. 4) |
"В осуществлении Декларации принципов имеют место задержки, отмечаются также элементы невыполнения положений достигнутого соглашения". (А/49/636, пункт 4) |
6 meetings with community-based organizations on civic rights, non-State actor participation in monitoring local government compliance with Interim State Constitutions and wealth-sharing issues |
6 совещаний с участием общинных организаций по вопросам осуществления гражданских прав и по вопросам допущения негосударственных структур к осуществлению контроля за соблюдением местными органами власти положений временных конституций штатов и по вопросам раздела национального богатства |
Change the last sentence of P205 (9) to read: "Nevertheless, if these packagings have a maximum gross mass of not more than 10 kg, compliance with the general provisions of 4.1.1.1, 4.1.1.2 and 4.1.1.5 to 4.1.1.7 shall be sufficient." |
Изменить последнее предложение в тексте инструкции Р205 (9) следующим образом: "Однако если максимальная масса брутто этих упаковок не превышает 10 кг, достаточно соблюдения общих положений, изложенных в пунктах 4.1.1.1, 4.1.1.2 и 4.1.1.54.1.1.7". |
While the official case for the introduction of a flat tax in Russia was largely one of economic efficiency, with a particular emphasis on increasing compliance, flat tax advocates in the US play up the fairness of taxing everyone at the same percentage. |
В то время как официальным основанием для введения пропорционального налога в России была экономическая эффективность, особое внимание также уделялось поощрению соблюдения населением налоговых положений, тогда как сторонники пропорционального налога в США «играют» на справедливости существования единой налоговой ставки для всех граждан. |
Major disarmament and non-proliferation instruments such as the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty provide for verification mechanisms and institutions to implement their provisions in order to verify compliance by States parties to those instruments. |
Основные документы в области разоружения и нераспространения, такие как Договор о нераспространении ядерного оружия, Конвенция о запрещении химического оружия и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, предусматривают механизмы и институты контроля в целях осуществления их положений, с тем чтобы обеспечить проверку соблюдения государствами-членами этих документов. |
(b) Promoting compliance with relevant international conventions and protocols against terrorism while seeking ways to safeguard the protection of human rights and to ensure adherence to the standards of international law and humanitarian law; |
Ь) содействие выполнению положений соответствующих международных конвенций и протоколов о борьбе с терроризмом и одновременный поиск путей обеспечения защиты прав человека и соблюдения норм международного и гуманитарного права; |
The communication had been submitted by Mrs. Elizabeth Condron, represented by Richard Buxton Environmental and Public Law, and concerned compliance by the United Kingdom with article 3, paragraph 8, and article 9, paragraph 4, of the Convention. |
Это сообщение было направлено г-жой Элизабет Кондор, представленной юридической фирмой Ричарда Бакстона, занимающейся вопросами права окружающей среды и публичного права, и касалось соблюдения Соединенным Королевством положений пункта 8 статьи 3 и пункта 4 статьи 9 Конвенции. |
The desk officer is part of a team for international shipping reception/dispatch in the host country for large-scale or complex movements, such as rotations, to ensure compliance with the rules and regulations of international civil aviation organizations and the International Maritime Organization. |
Этот сотрудник входит в состав группы по приему/отправке международных грузов в стране пребывания при переброске больших партий имущества, например в связи с ротацией, которая следит за соблюдением правил и положений Международной организации гражданской авиации и Международной морской организации. |
Yes, Gabon has a national Financial Intelligence Unit responsible for monitoring the implementation of the reporting obligation and a subregional Banking Commission (COBAC) responsible for monitoring compliance with and implementation of the rules on reporting. Cf. |
Да, в Габоне существует Национальное агентство финансовой разведки (НАФР), которому поручено следить за исполнением обязанностей, касающихся уведомления; кроме того, существует субрегиональная банковская комиссия (ЦАБАК), которой поручено следить за соблюдением и применением положений, касающихся уведомления. |
The Authority's mandate includes monitoring of compliance with laws and regulations governing administrative, financial and accounting operations conducted by all public services of the State, the local authorities, public establishments and any other national body entrusted with a public-service mandate. |
Задачей данного органа является, в частности, осуществление контроля за соблюдением законодательных и нормативных положений, регулирующих административные, финансовые и бухгалтерские аспекты функционирования всех государственных служб, территориальных органов власти, государственных учреждений и любого национального органа, выполняющего функцию предоставления государственных услуг населению. |
(b) Consider formulating national action plans, incorporating timetables, targets and provisions for funding, designed to enhance enforcement of CITES, achieve compliance with its provisions and support wildlife-law enforcement agencies; |
Ь) рассмотреть вопрос о подготовке национальных планов действий, включающих сроки, цели и финансовые ассигнования, в целях активизации мероприятий по обеспечению соблюдения СИТЕС, выполнению ее положений и оказанию поддержки учреждениям, обеспечивающим соблюдение законодательства о дикой флоре и фауне; |
Review of the implementation of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime: (a) Issues of compliance with the Convention, including money-laundering; (b) Consideration of matters related to the protection of witnesses and victims; |
аспекты, касающиеся соблюдения положений Конвенции, включая вопросы отмывания денежных средств; Ь) рассмотрение вопросов, касающихся защиты свидетелей и потерпевших; |
In order to enforce such claims, the Environmental Ombudsperson has the position of a party/is authorized to lodge complaints with the supreme courts with regard to compliance with legal provisions which are relevant for the environment; |
В целях обеспечения реализации таких исков омбудсмен по экологическим вопросам в ходе процесса имеет статус стороны/уполномочен подавать жалобы в суды высшей инстанции по вопросам соблюдения законодательных положений об охране окружающей среды; |
Regular briefings and provision of analysis reports to Field Budget and Finance Division, Logistic Support Division, Force Generation Service and Police Division on troop- and police-contributing country performance and compliance with memorandums of understanding |
Регулярные брифинги и представление аналитических докладов Отделу бюджета и финансов полевых операций, Отделу материально-технического обеспечения, Службе комплектования сил и Отделу полиции по вопросам сотрудничества со странами, предоставляющими войска и полицейские силы, и соблюдения положений меморандумов о взаимопонимании |
Compliance by the Government of Mexico with paragraphs 5 to 9 |
ВЫПОЛНЕНИЕ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ МЕКСИКИ ПОЛОЖЕНИЙ ПУНКТОВ 4-9 |
Compliance with mandates, regulations and rules |
Выполнение мандатов, положений и правил |