Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Compliance - Положений"

Примеры: Compliance - Положений
If the Joint meeting agrees that the standards listed in 6.8.2.6 offer only one route to compliance with the general provisions of 6.8.2 then the United Kingdom suggests the appropriate wording should be: Если Совместное совещание решит, что стандарты, перечисленные в подразделе 6.8.2.6, являются лишь одним из путей выполнения общих положений раздела 6.8.2, то тогда Соединенное Королевство предлагает следующую формулировку:
Advantage must be taken of modern information technologies to compile, harmonize, update and promulgate the pertinent laws and regulations, with a view to enhancing public access to, and compliance with, the legal regime, for the sustainable use of natural resources. Необходимо использовать преимущества современных информационных технологий для компилирования, согласования, обновления и обнародования соответствующих законов и нормативных положений с целью расширения доступа общественности к правовому режиму и соблюдению ею его положений в интересах устойчивого использования природных ресурсов.
universalising further the key disarmament and non-proliferation treaties, agreements and arrangements, and where necessary strengthening them, and in particular the means of ensuring compliance with their provisions. дальнейшей универсализации ключевых разоруженческих и нераспространенческих договоров, соглашений и механизмов и, где это необходимо, их укреплении, включая, в особенности, средства обеспечения соблюдения их положений.
For its part, the Nuclear Regulatory Authority, which monitors compliance with paragraphs 3 and 4 of resolution 1737 in cases involving the issuance of export licences for nuclear equipment and materials, has not received any requests related to the measures envisaged in resolution 1747. Со своей стороны Управление по контролю за атомной деятельностью, которое обеспечивает надзор за соблюдением положений пунктов З и 4 резолюции 1737, в случаях, требующих выдачи разрешений на экспорт ядерных материалов и оборудования, не получало ходатайств, касающихся мер, предусмотренных резолюцией 1747.
Provision of support for the implementation of and compliance with the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer through various projects and training workshops in all regions; оказание поддержки осуществлению и выполнению положений Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, путем осуществления разнообразных проектов и проведения учебных семинаров-практикумов во всех регионах;
Finally, respect for intellectual property rights has been on the international agenda, and organizations and UN agencies such as the WTO and WIPO have been promoting compliance among Governments in developing countries. И наконец, соблюдение прав интеллектуальной собственности является одним из вопросов международной повестки дня, и различные организации и учреждения ООН, такие, как ВТО и ВОИС, выступают за соблюдение правительствами развивающихся стран соответствующих положений.
However, Colonel Yusuf left Nairobi on 29 March for "Puntland", reportedly in compliance with a provision of the "Puntland" constitution that required the "President" not to be absent from the territory for more than 60 consecutive days. Однако 29 марта полковник Юсуф выехал из Найроби в «Пунтленд», сделав это якобы во исполнение одного из положений конституции «Пунтленда», которое не допускает отсутствие «президента» на территории больше 60 дней подряд.
Indeed, the crisis of confidence and compliance with regard to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) originated in the non-compliance and discriminatory practices of nuclear-weapon States over the past 35 years. Действительно, в основе кризиса доверия и несоблюдения положений Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) лежат несоблюдение положений Договора и дискриминационная практика со стороны ядерных государств на протяжении последних 35 лет.
UNMIK will also continue to monitor the situation closely and intervene as necessary, to ensure the compliance of the Provisional Institutions at both the central and municipal levels with resolution 1244 (1999), the Constitutional Framework and other applicable law in Kosovo. МООНК будет и далее внимательно следить за развитием ситуации и при необходимости вмешиваться, для того чтобы обеспечить соблюдение временными институтами - как на уровне центра, так и на уровне муниципалитетов - резолюции 1244 (1999), Конституционных рамок и других нормативных положений, применяемых в Косово.
The reporting process and the recommendations of the treaty bodies should be viewed as providing valuable assistance in incorporating treaty provisions into Cambodia's laws and practices, and in overcoming obstacles that impede compliance. Процесс представления докладов и рекомендации договорных органов следует рассматривать как ценное подспорье в деле включения договорных положений в законы и практику Камбоджи и преодоления трудностей, которые препятствуют их соблюдению.
For this reason, five years ago, Estonia introduced separate systems for issuing permits and for controlling permit compliance, and simplified the number of administrative levels and procedures. По этой причине пять лет тому назад Эстония внедрила раздельные системы для выдачи разрешений и для контроля за соблюдением положений разрешений и уменьшила число уровней административной структуры и процедур.
Finally, the Committee notes that while some of the provisions analysed are not in compliance with the requirements of the Convention, it is not possible to analyze many other provisions of the Act without more information on how they are being interpreted and implemented. В заключение Комитет отмечает, что, хотя некоторые из рассмотренных положений не соответствуют требованиям Конвенции, проанализировать многие другие положения Закона, не имея более подробной информации о том, как они толкуются и осуществляются, не представляется возможным.
What efforts are being made to apply provisions of the family law under the Transitional Code to religious and customary marriages and to ensure compliance with the Convention? Какие усилия предпринимаются для распространения действия положений семейного права в рамках Переходного кодекса на церковные браки и браки по обычаю и обеспечения соблюдения Конвенции?
Her Group was puzzled at the recommendations of the Advisory Committee regarding compliance with resolution 59/276, as UNITAR had apparently fulfilled the resolution's request regarding the level of training. Ее Группа озадачена рекомендациями Консультативного комитета относительно соблюдения положений резолюции 59/276, поскольку ЮНИТАР, по-видимому, выполнил содержащуюся в резолюции просьбу относительно уровня обучения.
The Government of El Salvador takes this opportunity to express its firm resolve to establish a constructive dialogue with the international bodies which monitor compliance of the provisions and obligations of this Convention and of the other human rights instruments to which El Salvador is a party. Пользуясь возможностью, правительство Сальвадора выражает свою твердую решимость наладить и развивать конструктивный диалог с международными организациями, наблюдающими за выполнением положений и соблюдением обязательств по Конвенции и другим договорам о правах человека, стороной которых является Сальвадор.
The representative of Canada, while supportive of debating all options for an optional protocol, noted that there were still fundamental problems concerning the assessment of compliance by States parties with the Covenant, as well as the scope and justiciability of particular provisions. Представитель Канады, поддерживая обсуждение всех вариантов факультативного протокола, отметил, что сохраняются существенные проблемы в отношении оценки соблюдения государствами-участниками положений Пакта, а также сферы действия и обеспечения в судебном порядке конкретных положений.
UNHCR stated that compliance in the private sector concerns external laws and regulations, whereas in an international organization it concerns internal regulations and rules, which are part of the organization's internal controls. УВКБ отметило, что в частном секторе речь идет о соблюдении внешних законов и положений, в то время как в международной организации речь идет о выполнении внутренних положений и правил, которые являются частью системы внутреннего контроля в организации.
The States had the duty to monitor the compliance of ships flying their flags and port facilities located within their territories with the above-mentioned provisions and to take appropriate enforcement measures, as the circumstances required. Государства обязаны следить за выполнением вышеуказанных положений судами, плавающими под их флагом, и портовыми объектами, расположенными на их территории, и принимать надлежащие правоприменительные меры, если того потребуют обстоятельства.
The Permanent Representative deplored the lack of compliance with the Headquarters Agreement and the rules and regulations on the attendance of Heads of State and high diplomatic officials at United Nations meetings. Постоянный представитель осудил факт несоблюдения положений Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений, а также правил и положений, регулирующих посещение сессий Организации Объединенных Наций главами государств и высокопоставленными руководителями дипломатических ведомств.
Assesses the efficiency and effectiveness of controls in implementing the budget; and compliance with United Nations regulations and rules for preparing, implementing, monitoring and reporting on the budget. Оценка эффективности и действенности механизмов контроля за исполнением бюджета, а также проверка соблюдения положений и правил Организации Объединенных Наций в вопросах подготовки, исполнения, контроля за исполнением бюджета и представление докладов.
Assesses the administration of staff entitlements and whether adequate guidance and procedures are in place to evaluate the adequacy, effectiveness and efficiency of internal controls and the level of compliance with the United Nations rules and regulations. Проверка управления надбавками для персонала, а также наличия надлежащих руководящих принципов и процедур для оценки адекватности, эффективности и действенности мер внутреннего контроля и степени соблюдения правил и положений Организации Объединенных Наций.
It is also concerned that the Convention is not directly applicable in the State party and that there is no adequate legislative framework in place to ensure compliance with all the provisions of the Convention. Он также озабочен тем, что Конвенция непосредственно не применяется в государстве-участнике и что отсутствует какая-либо адекватная законодательная основа для обеспечения выполнения всех положений Конвенции.
In order to rectify this situation of legal uncertainty, the Committee recommends that the State party should amend the legislation in question by clearly defining its scope, and requests it to ensure compliance with the provisions of article 15 and all the other provisions of the Covenant. Для устранения этой юридической неопределенности Комитет рекомендует государству-участнику внести в соответствующее законодательство изменения в целях более четкого определения его содержания, а также обеспечить соблюдение положений статьи 15 и любых других положений Пакта.
The main priority for training is improving capacity to manage and regulate legal trade in specimens listed in the appendices to the Convention, including marine species, focusing on permits and certificates, non-detriment findings, border inspections and general compliance with the provisions of the Convention. Основной приоритет подготовки кадров состоит в расширении возможностей по рационализации и регулированию законной торговли особями видов, перечисленных в приложениях к Конвенции, включая морские виды, с уделением особого внимания выдаче разрешений и удостоверений, обнаружениям без причинения ущерба, инспекциям на границе и общему соблюдению положений Конвенции.
Albania has submitted to the relevant United Nations commissions six initial reports related to compliance with the provisions of the principal conventions in the area of human rights, and it is currently preparing to submit other periodical reports. Албания направила соответствующей комиссии Организации Объединенных Наций шесть первоначальных докладов о выполнении положений основных конвенций в области прав человека и готовится в данный момент к представлению других национальных докладов.