Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Compliance - Положений"

Примеры: Compliance - Положений
Since 21 February, SFOR troops conducted over 500 compliance inspections and monitored over 150 authorized movement and training activities and over 70 demining activities by the parties. В период после 21 февраля СПС провели более 500 инспекций с целью проверки соблюдения сторонами положений Соглашения, а также осуществляли функции по наблюдению в отношении 150 случаев санкционированных мероприятий по передвижению войск и учебных мероприятий, а также более 70 мероприятий по разминированию, проводившихся сторонами.
I will report again to the Council in one month on the issue of compliance by the parties with the provisions of the ceasefire agreement and on possible results of the meetings between President Rakhmonov and Mr. Nuri. Через месяц я вновь представлю Совету доклад по вопросу о соблюдении сторонами положений соглашения о прекращении огня и возможных результатах встреч президента Рахмонова и г-на Нури.
In some instances, national implementation of the principles of the Rio Declaration is directly related to a State's implementation of and compliance with binding international instruments - i.e., principles which apply as a matter of treaty law. В ряде случаев осуществление принципов Рио-де-Жанейрской декларации на национальном уровне непосредственно связано с осуществлением или соблюдением государством положений международных договоров, имеющих обязательную силу, например принципов, применяемых в качестве норм договорного права.
This is happening because UNITA continues to deliberately delay compliance with the main clauses of the Peace Accords, in spite of the actions taken by my Government to address UNITA's concerns and enhance the climate of mutual cooperation and confidence. Это происходит потому, что УНИТА продолжает намеренно задерживать выполнение основных положений Мирных соглашений, несмотря на предпринятые моим правительством меры по удовлетворению интересов УНИТА и улучшению атмосферы сотрудничества и взаимного доверия.
The purpose of these studies is to prepare African countries for compliance with WTO provisions while they continue to pursue their regional integration objectives and attune the process to the WTO provisions. Цель этих исследований состоит в том, чтобы подготовить страны Африки к выполнению положений ВТО, продолжая при этом осуществлять свои цели региональной интеграции и согласовывая этот процесс с положениями ВТО.
The States concerned have the duty and the responsibility to monitor the compliance of ships flying their flag and of port facilities located within their territory with the provisions of the SOLAS chapter XI-2 and of the ISPS Code and to take appropriate enforcement actions as the circumstances dictate. На соответствующих государствах лежит обязанность наблюдать за выполнением судами, плавающими под их флагом, и портовыми средствами, расположенными на их территории, положений главы XI-2 Конвенции СОЛАС и Кодекса ОСПС и принимать надлежащие меры по обеспечению выполнения, если это требуется обстоятельствами.
The representative of the International Narcotic Control Board (INCB) explained that INCB is the independent and quasi-judicial control organ for the implementation of the United Nations drug control conventions and that its responsibilities include the promotion of government compliance with the provisions of those treaties. Представитель Международного комитета по контролю над наркотиками (МККН) сообщил, что МККН является независимым и квазисудебным контрольным органом для целей осуществления конвенций Организации Объединенных Наций по борьбе с наркоманией и что в его обязанности входит содействие выполнению правительствами положений этих договоров.
"Urge the Parties at their first meeting or as soon as possible thereafter to establish effective compliance arrangements in accordance with article 15 of the Convention;" настоятельно призвали Стороны на своем первом совещании или как можно скорее после него определить эффективные меры для рассмотрения соблюдения положений Конвенции в соответствии с ее статьей 15;
While developments in the European Union relating to refugee and asylum policies and racial discrimination, particularly new Article 13 of the Treaty of Amsterdam, were of considerable relevance to the Committee's work, States parties remained individually accountable for their compliance with the Convention. Хотя происходящие в Европейском союзе изменения, касающиеся политики по вопросам беженцев и убежища, а также расовой дискриминации, в особенности новая статья 13 Амстердамского договора, имеют весьма актуальное значение для деятельности Комитета, каждое из государств-участников по-прежнему несет индивидуальную ответственность за выполнение положений Конвенции.
In this regard, one NGO indicated that Parties to the Montreal Protocol and Second Sulphur Protocol have found it appropriate to allow the triggering of the compliance procedures therein by Parties concerned with another Party's implementation progress. В этой связи одна НПО отметила, что Стороны Монреальского протокола и Второго протокола по сере сочли уместным разрешить использование процедур соблюдения Сторонами, обеспокоенными по поводу хода осуществления положений этих документов какой-либо другой Стороной.
The Special Representative maintained regular contact with the Committee on the Rights of the Child, which has the primary role in monitoring States parties' compliance with the Convention on the Rights of the Child. Специальный представитель поддерживал регулярные контакты с Комитетом по правам ребенка, который играет главную роль в наблюдении за выполнением положений Конвенции о правах ребенка государствами-участниками.
However, compliance by the field offices has to be ensured by constant follow-up and monitoring since, as verified during the audit of field offices, the system of assessment of refugee population is still deficient. Однако соблюдение отделениями на местах его положений должно обеспечиваться на основе постоянного осуществления последующих мер и контроля, поскольку во время ревизии отделений на местах было выявлено, что система оценки беженцев по-прежнему является неэффективной.
(e) Strengthen international cooperation with a view to building national capacities to guarantee compliance with the provisions of international humanitarian law and deal with phenomena resulting from violation of its norms. ё) укреплять международное сотрудничество с целью наращивания национального потенциала для обеспечения соблюдения положений международного гуманитарного права и устранения явлений, возникающих вследствие нарушений его норм.
The Standing Committee of the Council of Europe's Berne Convention operates a compliance procedure based on the receipt of complaints or grievances from individuals, NGOs or Parties themselves alleging failure by a Party to comply with the provisions of the Convention. Постоянный комитет Бернской конвенции Совета Европы контролирует процедуру соблюдения, основывающуюся на получении заявлений или жалоб от отдельных лиц, НПО или самих Сторон, в которых они утверждают о нарушении какой-либо Стороной положений Конвенции.
It was recalled that Canada had been requested to work with interested parties on a dialogue on means to facilitate the clarification of concerns about compliance and on the operationalization of Article 8. Было отмечено, что Канаде было поручено вести диалог с заинтересованными сторонами по вопросу о путях содействия устранению неясностей и проблем в области соблюдения и сотрудничать с ними в области практического применения положений статьи 8.
Secondly, in order to promote compliance by non-State armed groups, we must engage in outreach aimed at sensitizing such groups, as well as civil society, to the importance of maintaining the strictest respect for civilians, international humanitarian law, human rights and refugees. Во-вторых, для того чтобы обеспечить соблюдение соответствующих положений негосударственными вооруженными группами, мы должны заниматься разъяснительной работой, добиваясь осознания этими группами и гражданским обществом важность самого строгого соблюдения норм уважения гражданских лиц, международного права, прав человека и беженцев.
States from those groups that had reported partial or no compliance with the provisions of those chapters requested, to a large extent, normative assistance, in the forms of model legislation, legislative drafting and legal advice. Государства этих групп, сообщившие о частичном соблюдении или несоблюдении положений этих глав, запрашивали в основном нормативно-правовую помощь в форме типового законодательства, помощь в разработке законопроектов и консультативно-правовую помощь.
The district administrative authorities are responsible for monitoring compliance of the provisions of the federal law on the employment of children and juveniles, in cooperation with the labour inspectorates, the municipal authorities and the school managing bodies. Контроль за осуществлением положений федерального законодательства в отношении принятия на работу детей и подростков возложен на районные административные власти, которые сотрудничают с трудовыми инспекциями, муниципальными властями и органами, отвечающими за функционирование школ.
For instance, they enforce exchange control regulations and import and export restrictions and prohibitions; they ensure compliance with certain public health regulations; they compile trade statistics and collect certain levies on behalf of other agencies. Так, например, они следят за соблюдением положений, касающихся валютного контроля, а также ограничений и запрещений в отношении импорта и экспорта, обеспечивают соблюдение соответствующих санитарных правил, ведут статистический учет внешней торговли и взимают некоторые сборы по поручению других учреждений.
In the Board's view, the Task Force had worked professionally and in compliance with United Nations rules and regulations, notably those of the Investigations Division of the Office of Internal Oversight Services. По мнению Комиссии, Целевая группа работала профессионально и с соблюдением положений и правил Организации Объединенных Наций, особенно положений и правил Отдела расследований Управления служб внутреннего надзора.
Finally, and perhaps most importantly, a major upgrade is needed in national, regional and global arrangements to strengthen compliance with and enforcement of international rules by all flag States, shipowners and ship operators, as well as by those who profit from illegal maritime activities. Наконец, возможно, важнее всего то, что необходимо усовершенствовать национальные, региональные и национальные механизмы в целях повышения эффективности соблюдения положений международного права всеми государствами флага, судовладельцами и операторами судов, а также теми, кто извлекает прибыль из незаконной морской деятельности.
According to the SWX Swiss Exchange, periodic reporting in compliance with applicable financial reporting and auditing provisions forms an integral part of the information that contributes to a properly functioning market in accordance with the provisions of the Stock Exchanges and Securities Trading Act and the listing rules. Согласно требованиям Швейцарской биржи SWX периодическая отчетность с соблюдением применимых положений о финансовой отчетности и аудите составляет неотъемлемую часть информации, способствующей должному функционированию рынка в соответствии с положениями Закона о фондовых биржах и операциях с ценными бумагами и с правилами листинга.
Universalization is our goal, and compliance by all States parties with all provisions of the Treaty - including through the 13 practical steps adopted by consensus in 2000 - is our responsibility. Универсализация Договора является нашей целью, а соблюдение всеми государствами-сторонами всех его положений - включая 13 практических шагов, принятых консенсусом в 2000 году, - нашей обязанностью.
The Chairman of the National Commission, in coordination with the relevant authorities, may instruct overseers to enter and inspect facilities connected with scheduled chemicals or discrete organic chemicals with a view to ascertaining compliance with the provisions of the Convention. Председатель Национальной комиссии в координации с соответствующими властями может поручить наблюдателям посетить и проинспектировать объекты, связанные со списочными химикатами или конкретными органическими химикатами, с целью проверки соблюдения положений Конвенции.
Pursuant to Security Council resolution 1267 (1999) on Afghanistan and in order to ensure compliance with provisions of the resolution, IATA makes payments to Afghanistan's aeronautical authorities for air traffic control services on behalf of the international airlines. Во исполнение положений резолюции 1267 (1999) Совета Безопасности по Афганистану и с целью обеспечения выполнения положений этой резолюции ИАТА от имени международных авиакомпаний оплачивает счета Управления аэронавтики Афганистана за авиадиспетчерское обслуживание.