| Door Hinges Compliance with paragraph 6.1.5. is demonstrated in accordance with Annex 5. | Соблюдение положений пункта 6.1.5 демонстрируется в соответствии с приложением 5. |
| Compliance with the provisions of Article 4 in good faith will necessitate the implementation of Part 1 of the Technical Annex in practice. | Добросовестное соблюдение положений статьи 4 потребует осуществления части 1 Технического приложения на практике. |
| Compliance with policies regarding safety and security of our staff members will also improve, especially as relates to travel. | Кроме того, будет обеспечено более неукоснительное соблюдение положений, регулирующих охрану и безопасность наших сотрудников, особенно в связи с поездками. |
| Compliance with constitutional provisions in accordance with the recommendations of the inclusive political dialogue | соблюдение конституционных положений в соответствии с рекомендациями, составленными по итогам политического диалога с участием всех заинтересованных сторон; |
| Compliance with the Humanitarian Ceasefire Agreement is insufficient and the general level of insecurity in Darfur remains unacceptable. | Соблюдения положений Соглашения о прекращении огня в гуманитарных целях недостаточно, и общее отсутствие безопасности в Дарфуре по-прежнему является недопустимым. |
| Compliance is voluntary, since it does not impose legal obligations on States. | Соблюдение ее положений носит добровольный характер, поскольку она не предусматривает правовые обязательства государств. |
| Compliance with international instruments is needed to protect civilians in armed conflicts. | Для защиты гражданских лиц во время гражданских конфликтов необходимо соблюдение положений международных документов. |
| The Conference recommended the establishment of a Disarmament and Demobilization Compliance Committee to monitor progress. | Конференция рекомендовала создать Комитет по выполнению положений, касающихся разоружения и демобилизации, для наблюдения за достигнутым прогрессом. |
| Compliance with the Helsinki Convention for the Baltic Sea Area (HELCOM). | Соблюдение положений Конвенции по защите морской среды Балтийского моря (ХЕЛКОМ). |
| Compliance with the information clauses contained in General Assembly resolution 47/68 could allay anxieties concerning the safety of using such devices in outer space. | Снять озабоченность по поводу использования таких устройств в космическом пространстве может соблюдение положений резолюции 47/68 Генеральной Ассамблеи, касающихся предоставления информации. |
| Terms of reference for cooperative arrangements on preventing and combating illegal traffic: the Environmental Network for Optimizing Regulatory Compliance on Illegal Traffic (ENFORCE) | Круг ведения механизмов сотрудничества по предотвращению и пресечению незаконного оборота: Природоохранная сеть по оптимизации соблюдения нормативных положений о незаконном обороте (ЭНФОРС) |
| B. Environmental Network for Optimizing Regulatory Compliance on Illegal Traffic | В. Природоохранная сеть по оптимизации соблюдения нормативных положений о незаконном обороте |
| Compliance with this system is supervised by the Labour Inspectorate of the Department of Labour and Social Affairs. | Соблюдение положений данной системы контролируется инспекцией труда при департаменте труда и социального обеспечения. |
| Compliance with the Code of Conduct could also be secured if donors use these as a criterion for funding. | Соблюдение положений кодекса поведения также можно было бы обеспечить, если бы доноры применяли такие критерии для финансирования. |
| Compliance with the IIA Standards is ensured through ongoing and periodic internal quality assessments. | Соблюдение положений главы IIA Стандартов обеспечивается путем периодического проведения внутренних оценок качества. |
| Methodology: Compliance is monitored through a process of mutual evaluation and peer review. | Методология: Мониторинг выполнения положений этой Конвенции осуществляется через процесс взаимной оценки и обзора, проводимого другими государствами-участниками Конвенции. |
| Thailand, a non-party, stated that it applied some of the provisions of the Compliance Agreement. | Не участвующий в Соглашении по открытому морю Таиланд заявил, что применяет некоторые из его положений. |
| Compliance issues discussed included training and movement activities, demining, and weapons and ammunition site plans. | При обсуждении проблемы соблюдения сторонами положений Соглашения были рассмотрены вопросы, касающиеся учений и передвижений, разминирования и планов объектов по хранению оружия и боеприпасов. |
| Compliance in the submission of declarations is now excellent, and hundreds of inspections have taken place. | В сфере соблюдения положений о представлении деклараций дела в настоящее время идут великолепно, и уже проведены сотни инспекций. |
| Compliance of States with the provisions of the Convention regarding the establishment of the outer limits of maritime areas is very high. | Положение с соблюдением государствами тех положений Конвенции, которые касаются установления внешних границ морских зон, является весьма удовлетворительным. |
| Compliance with the circular could have helped prevent the problems listed above. | Соблюдение положений этого циркуляра могло бы помочь предотвратить перечисленные выше проблемы. |
| Legislative Compliance Reviews on CEDAW and CRC | Обзоры соблюдения положений КЛДОЖ и КПР в законодательстве страны |
| Compliance with the United Nations Convention against Corruption will be a stepping stone to catalyse all other efforts to promote good governance. | Соблюдение положений Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции будет являться одним из основополагающих факторов осуществления всех других мероприятий, направленных на формирование действенной системы государственного управления. |
| Compliance with the provisions of the Procurement Manual is an ongoing exercise and UNODC will step up its efforts to implement the recommendation. | Соблюдение положений Руководства по закупкам обеспечивается на постоянной основе, и ЮНОДК активизирует свои усилия в целях осуществления этой рекомендации. |
| Compliance reviews and gap analyses were identified as important instruments to support the implementation of the Convention against Corruption. | Проведение обзора вопросов осуществления и анализа недостатков было сочтено важным инструментом содействия осуществлению положений Конвенции против коррупции. |