| He asked which authority was responsible for monitoring compliance with the provisions of the Framework Decision. | Он спрашивает, какой орган власти отвечает за мониторинг соблюдения положений Рамочного решения. |
| The Committee was provided with a list of laws, regulations and other measures made by the Government in compliance with the provisions of the Convention. | Комитету был представлен список законов, положений и других мер, принятых правительством в целях обеспечения соответствия положениям Конвенции. |
| UNICEF assured the Board that procedures had been institutionalized to ensure compliance with its Financial Regulations and Rules. | ЮНИСЕФ заверил Комиссию в том, что им введены в действие процедуры с целью обеспечить соблюдение его Финансовых положений и правил. |
| As noted above, an important factor in achieving compliance with an international agreement is a country's concern for its reputation. | Как уже отмечалось выше, один из главных факторов обеспечения соблюдения положений международного соглашения является забота стран о своей репутации. |
| The Organization would focus on results rather than inputs and outputs of efforts and processes while emphasizing ethical conduct and compliance with regulations and rules. | Предметом основного внимания Организации будут реальные результаты, а не вводимые ресурсы и мероприятия, проводимые в рамках текущей работы и процессов, при этом она будет придавать особое значение этическим нормам поведения и соблюдению положений и правил. |
| Close attention is also paid to compliance with General Assembly resolution 59/296, as well as to extensions beyond retirement age. | Пристальное внимание уделяется также выполнению положений резолюции 59/296 Генеральной Ассамблеи, а также случаям продления срока службы после наступления возраста выхода на пенсию. |
| The meeting adopted 18 decisions aimed at strengthening implementation and compliance and completing the institutional legal architecture envisaged in the Protocol. | На совещании было принято 18 решений, направленных на укрепление мер по осуществлению и соблюдению положений Протокола и завершение создания предусмотренной в нем институциональной правовой структуры. |
| Checks shall concern compliance by the beneficiary of the certificate with the recognized laws or regulations. | Контроль должен касаться соблюдения держателем свидетельства признанных законодательных или нормативных положений. |
| The boatmaster is responsible for compliance with these regulations on his vessel, convoy or assembly of floating material. | Судоводитель отвечает за соблюдение положений настоящих Правил на своем судне, составе или соединении плавучего материала. |
| There are a number of areas in Tuvalu's domestic law that need to be brought into compliance with CEDAW. | В национальном законодательстве Тувалу есть ряд положений, которые необходимо привести в соответствие с положениями Конвенции. |
| Parliament monitors compliance with the provisions of the Convention against Torture by the law enforcement bodies. | Осуществляется парламентский контроль за выполнением положений Конвенции против пыток правоохранительными органами. |
| Codes of conduct cannot be substitute for legally binding measures to ensure strict implementation and compliance with the provisions of the Convention. | Кодексы поведения не могут подменить юридически обязывающих мер с целью обеспечить строгое осуществление и соблюдение положений Конвенции. |
| Other speakers provided an overview of the preventive measures taken in their countries to ensure compliance with the prevention provisions of the Convention. | Другие ораторы представили обзор мер по предупреждению коррупции, принятых в их странах для обеспечения соблюдения соответствующих положений Конвенции. |
| Further information was elicited from those States which indicated partial compliance or non-compliance with one or several of the provisions covered in the self-assessment checklist. | От государств, которые сообщили о частичном соблюдении или несоблюдении одного или нескольких положений, охватываемых контрольным перечнем вопросов для самооценки, была получена дополнительная информация. |
| A significant rise in compliance was recorded in relation to the implementation of article 6. | Что касается осуществления статьи 6, то зарегистрировано значительное повышение показателя исполнения этих положений Конвенции. |
| Their mission is to ensure the gender mainstreaming in every development programmer in compliance with ICESCR. | В их задачу входит реализация положений плана и включение гендерной составляющей во все программы развития, соблюдая при этом положения соответствующей конвенции ЭКОСОС. |
| It provides some insight into the constraints under which the compliance measures are being implemented. | Доклад даёт некоторое представление о сдерживающих факторах в связи с мерами по выполнению положений Конвенции. |
| These legislative measures ensure compliance with the provisions mentioned in the above question. | Эти законодательные меры обеспечивают соблюдение положений, упомянутых в вышеуказанном вопросе. |
| It includes the monitoring of compliance with UNDP regulatory frameworks, policies and procedures. | Он включает контроль за соблюдением нормативных положений, стратегий и процедур ПРООН. |
| The Advisory Committee stresses the need for compliance with the provisions of the aforementioned resolutions. | Консультативный комитет подчеркивает необходимость соблюдения положений вышеупомянутых резолюций. |
| His delegation reaffirmed the importance of compliance with the principles and guidelines for peacekeeping operations and of timely reimbursements to troop-contributing countries. | Делегация Сирии подтверждает важность соблюдения принципов и руководящих положений, касающихся миротворческих операций, и своевременной выплаты компенсаций странам, предоставляющим войска. |
| The vacancies concerned should be filled as rapidly as possible, in compliance with current rules, regulations, procedures and practices. | Соответствующие вакансии следует заполнить как можно скорее при соблюдении действующих правил, положений, процедур и практики. |
| The settlements also pose an additional problem for the maintenance of human rights and compliance with the Fourth Geneva Convention. | Поселения создают также дополнительную проблему для соблюдения прав человека и выполнения положений четвертой Женевской конвенции. |
| The compliance officer will ensure that all investment guidelines are complied with. | Сотрудник по вопросам выполнения рекомендаций обеспечит соблюдение всех руководящих положений по инвестиционной деятельности. |
| New request for proposal for custodian seeks additional tools from the custodian to ensure compliance with the guidelines. | Новый запрос на представление предложений, касающийся услуг хранителя, предусматривает наличие у хранителя дополнительных инструментов, которые позволят обеспечить соблюдение указанных руководящих положений. |