Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Compliance - Положений"

Примеры: Compliance - Положений
Malaysia also supports the efforts by the international community to press for universal adherence to the Biological Weapons Convention (BWC) and compliance with its provisions. Малайзия также поддерживает усилия международного сообщества по обеспечению всеобщего присоединения к Конвенции по биологическому оружию и соблюдению ее положений.
Respect for and compliance with the three pillars of the Treaty are essential to striking the balance necessary to strengthening the nuclear disarmament and non-proliferation regime. Уважение и соблюдение положений трех компонентов Договора являются необходимым условием ля установления равновесия, необходимого для укрепления режима ядерного разоружения и нераспространения.
The compliance aspects of specific commitments can also be strengthened by including compliance-related provisions in the provisions that establish the commitments. Составляющие конкретных обязательств, посвященные соблюдению, могут быть также укреплены путем включения положений о соблюдении в положения, в которых устанавливаются сами обязательства.
A. Incorporating compliance provisions directly into the convention text А. Включение положений о соблюдении непосредственно в текст конвенции
The Finance Section manages the overall financial activities of the Mission and ensures compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. Финансовая секция управляет всей финансовой деятельностью Миссии и обеспечивает соблюдение Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций.
He apologized for the delay in submitting the reports, which complicated the Committee's task of monitoring his country's compliance with the Convention. Он приносит извинения за задержку с представлением докладов, что осложнило задачу Комитета по наблюдению за выполнением его страной положений Конвенции.
Efforts are needed to ensure compliance with the provisions of the Procurement Manual in respect of provisionally registered vendors Необходимо обеспечить соблюдение положений Руководства по закупкам в отношении временно зарегистрированных продавцов
Equally, getting rid of this destructive weapons programme should not be tied to any preconditions; compliance should not be optional. Следует также отметить, что прекращение осуществления этой программы создания разрушительного оружия не должно увязываться ни с какими предварительными условиями; соблюдение положений не должно быть факультативным.
Transparency and cooperation with IAEA, the application of the safeguards system and other relevant measures must be emphasized in addition to compliance with international conventions. Помимо соблюдения положений международных конвенций, следует обеспечить транспарентность и сотрудничество с МАГАТЭ, применение системы гарантий и других соответствующих мер.
One of the key developments of the past months is the renewed commitment of the Council to ensure compliance with its resolutions on children and armed conflict. Одним из важнейших событий прошедших месяцев стало подтверждение Советом своей приверженности делу обеспечения соблюдения положений его резолюций о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
Many delegations supported the need for some form of a reporting mechanism under the Convention in order to measure the degree of implementation and compliance with the Convention's provisions. Многие делегации согласились с необходимостью какого-либо механизма отчетности в соответствии с Конвенцией, с тем чтобы можно было оценивать степень осуществления и соблюдения положений Конвенции.
Actions that make monitoring compliance with social legislation impossible, such as fraud on the tachograph, are classified as very serious; Действия, делающие невозможным мониторинг соблюдения положений социального законодательства, такие как мошенничество с тахографами, классифицируются как весьма серьезные;
This is reflected, among others, in the dissemination of convention provisions, revisions of domestic laws for compliance, and formulation and submission of national reports. Кроме всего прочего, это находит свое отражение в распространении положений конвенций, пересмотре внутреннего законодательства для его соответствия международным нормам и составлении и представлении национальных докладов.
In the meantime, UNHCR intended to apply the relevant provisions of the United Nations Harmonized Financial Regulations and Rules for the purposes of IPSAS compliance. Между тем УВКБ намеревалось применять соответствующие положения Унифицированных финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций для целей соблюдения МСУГС.
The secretariat clarified that the legal library was not intended to make any assessments with regard to the compliance of Member States with the provisions of the Convention. Секретариат пояснил, что юридическая библиотека не предназначена для того, чтобы делать какие-либо оценки в отношении соблюдения государствами-членами положений Конвенции.
It also assesses effectiveness and efficiency of operations, the safeguarding of assets, and compliance with legislative mandates, regulations, rules, policies and procedures. УРР оценивает также эффективность и результативность операций, проверяет сохранность активов и соблюдение директивных мандатов, положений, правил, нормативов и процедур.
The Ministry of Manpower continues its monitoring and inspection operations on private sector institutions to monitor the extent of employers' compliance with the Law and relevant ministerial decisions. Министерство труда продолжает контролировать деятельность организаций частного сектора и проводить инспекции для контроля за степенью соблюдения работодателями положений Закона и соответствующих министерских решений.
The delegation had stressed the need to view the State party's compliance with the Convention in the context of Cambodia's recent history. Делегация подчеркнула необходимость рассмотрения ситуации с соблюдением государством-участником положений Конвенции в контексте недавнего прошлого Камбоджи.
The participants in the recent meeting in Sion had emphasized the need for increasing dialogue between Committee members and States parties whose compliance with the Convention was being reviewed. Участники недавнего совещания в Сьоне подчеркнули необходимость активизации диалога между членами Комитета и государствами-участниками в рамках обзора соблюдения последними положений Конвенции.
For want of provision on verification of compliance, the prohibitions contained in the Convention critically depend upon the commitment of States Parties to observe them. В отсутствие положений, касающихся проверки соблюдения, действенность запретов, содержащихся в Конвенции, коренным образом зависит от приверженности государств-участников их соблюдению.
The national council on persons with disability, which has oversight responsibility of ensuring compliance with the provisions of the Act, is not staffed and resourced. Национальный совет по делам инвалидов, которому поручен надзор за обеспечением соблюдения положений этого закона, не располагает необходимыми кадрами и ресурсами.
Monitoring and verification systems to ensure that there is compliance with the provisions of the treaty; Системы наблюдения и проверки, обеспечивающие соблюдение положений договора о торговле оружием.
The Procurement Manual and other rules and procedures should be adhered to strictly, and Headquarters should exercise effective oversight to ensure compliance. Необходимо добиться строго соблюдения положений Руководства по закупкам и других правил и процедур, регулирующих закупочную деятельность.
Conduct of assessments of performance and analysis of compliance with memorandums of understanding by troop- and police-contributing countries in peacekeeping missions Проведение оценок выполнения и анализа соблюдения положений меморандумов о взаимопонимании предоставляющими войска и полицейские контингенты странами в миссиях по поддержанию мира
Likewise, they must all ensure compliance with all relevant provisions and with the three pillars of the NPT: disarmament, non-proliferation and the peaceful use of atomic energy. Кроме того, все они должны обеспечить соблюдение всех основных положений и трех основополагающих элементов ДНЯО - разоружения, нераспространения и мирного использования атомной энергии.