| Malaysia also supports the efforts by the international community to press for universal adherence to the Biological Weapons Convention (BWC) and compliance with its provisions. | Малайзия также поддерживает усилия международного сообщества по обеспечению всеобщего присоединения к Конвенции по биологическому оружию и соблюдению ее положений. |
| Respect for and compliance with the three pillars of the Treaty are essential to striking the balance necessary to strengthening the nuclear disarmament and non-proliferation regime. | Уважение и соблюдение положений трех компонентов Договора являются необходимым условием ля установления равновесия, необходимого для укрепления режима ядерного разоружения и нераспространения. |
| The compliance aspects of specific commitments can also be strengthened by including compliance-related provisions in the provisions that establish the commitments. | Составляющие конкретных обязательств, посвященные соблюдению, могут быть также укреплены путем включения положений о соблюдении в положения, в которых устанавливаются сами обязательства. |
| A. Incorporating compliance provisions directly into the convention text | А. Включение положений о соблюдении непосредственно в текст конвенции |
| The Finance Section manages the overall financial activities of the Mission and ensures compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. | Финансовая секция управляет всей финансовой деятельностью Миссии и обеспечивает соблюдение Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций. |
| He apologized for the delay in submitting the reports, which complicated the Committee's task of monitoring his country's compliance with the Convention. | Он приносит извинения за задержку с представлением докладов, что осложнило задачу Комитета по наблюдению за выполнением его страной положений Конвенции. |
| Efforts are needed to ensure compliance with the provisions of the Procurement Manual in respect of provisionally registered vendors | Необходимо обеспечить соблюдение положений Руководства по закупкам в отношении временно зарегистрированных продавцов |
| Equally, getting rid of this destructive weapons programme should not be tied to any preconditions; compliance should not be optional. | Следует также отметить, что прекращение осуществления этой программы создания разрушительного оружия не должно увязываться ни с какими предварительными условиями; соблюдение положений не должно быть факультативным. |
| Transparency and cooperation with IAEA, the application of the safeguards system and other relevant measures must be emphasized in addition to compliance with international conventions. | Помимо соблюдения положений международных конвенций, следует обеспечить транспарентность и сотрудничество с МАГАТЭ, применение системы гарантий и других соответствующих мер. |
| One of the key developments of the past months is the renewed commitment of the Council to ensure compliance with its resolutions on children and armed conflict. | Одним из важнейших событий прошедших месяцев стало подтверждение Советом своей приверженности делу обеспечения соблюдения положений его резолюций о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
| Many delegations supported the need for some form of a reporting mechanism under the Convention in order to measure the degree of implementation and compliance with the Convention's provisions. | Многие делегации согласились с необходимостью какого-либо механизма отчетности в соответствии с Конвенцией, с тем чтобы можно было оценивать степень осуществления и соблюдения положений Конвенции. |
| Actions that make monitoring compliance with social legislation impossible, such as fraud on the tachograph, are classified as very serious; | Действия, делающие невозможным мониторинг соблюдения положений социального законодательства, такие как мошенничество с тахографами, классифицируются как весьма серьезные; |
| This is reflected, among others, in the dissemination of convention provisions, revisions of domestic laws for compliance, and formulation and submission of national reports. | Кроме всего прочего, это находит свое отражение в распространении положений конвенций, пересмотре внутреннего законодательства для его соответствия международным нормам и составлении и представлении национальных докладов. |
| In the meantime, UNHCR intended to apply the relevant provisions of the United Nations Harmonized Financial Regulations and Rules for the purposes of IPSAS compliance. | Между тем УВКБ намеревалось применять соответствующие положения Унифицированных финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций для целей соблюдения МСУГС. |
| The secretariat clarified that the legal library was not intended to make any assessments with regard to the compliance of Member States with the provisions of the Convention. | Секретариат пояснил, что юридическая библиотека не предназначена для того, чтобы делать какие-либо оценки в отношении соблюдения государствами-членами положений Конвенции. |
| It also assesses effectiveness and efficiency of operations, the safeguarding of assets, and compliance with legislative mandates, regulations, rules, policies and procedures. | УРР оценивает также эффективность и результативность операций, проверяет сохранность активов и соблюдение директивных мандатов, положений, правил, нормативов и процедур. |
| The Ministry of Manpower continues its monitoring and inspection operations on private sector institutions to monitor the extent of employers' compliance with the Law and relevant ministerial decisions. | Министерство труда продолжает контролировать деятельность организаций частного сектора и проводить инспекции для контроля за степенью соблюдения работодателями положений Закона и соответствующих министерских решений. |
| The delegation had stressed the need to view the State party's compliance with the Convention in the context of Cambodia's recent history. | Делегация подчеркнула необходимость рассмотрения ситуации с соблюдением государством-участником положений Конвенции в контексте недавнего прошлого Камбоджи. |
| The participants in the recent meeting in Sion had emphasized the need for increasing dialogue between Committee members and States parties whose compliance with the Convention was being reviewed. | Участники недавнего совещания в Сьоне подчеркнули необходимость активизации диалога между членами Комитета и государствами-участниками в рамках обзора соблюдения последними положений Конвенции. |
| For want of provision on verification of compliance, the prohibitions contained in the Convention critically depend upon the commitment of States Parties to observe them. | В отсутствие положений, касающихся проверки соблюдения, действенность запретов, содержащихся в Конвенции, коренным образом зависит от приверженности государств-участников их соблюдению. |
| The national council on persons with disability, which has oversight responsibility of ensuring compliance with the provisions of the Act, is not staffed and resourced. | Национальный совет по делам инвалидов, которому поручен надзор за обеспечением соблюдения положений этого закона, не располагает необходимыми кадрами и ресурсами. |
| Monitoring and verification systems to ensure that there is compliance with the provisions of the treaty; | Системы наблюдения и проверки, обеспечивающие соблюдение положений договора о торговле оружием. |
| The Procurement Manual and other rules and procedures should be adhered to strictly, and Headquarters should exercise effective oversight to ensure compliance. | Необходимо добиться строго соблюдения положений Руководства по закупкам и других правил и процедур, регулирующих закупочную деятельность. |
| Conduct of assessments of performance and analysis of compliance with memorandums of understanding by troop- and police-contributing countries in peacekeeping missions | Проведение оценок выполнения и анализа соблюдения положений меморандумов о взаимопонимании предоставляющими войска и полицейские контингенты странами в миссиях по поддержанию мира |
| Likewise, they must all ensure compliance with all relevant provisions and with the three pillars of the NPT: disarmament, non-proliferation and the peaceful use of atomic energy. | Кроме того, все они должны обеспечить соблюдение всех основных положений и трех основополагающих элементов ДНЯО - разоружения, нераспространения и мирного использования атомной энергии. |