In New Zealand's view, the existence of this section precludes compliance with CEDAW in the absence of a reservation. |
По мнению Новой Зеландии, существование этой статьи препятствует соблюдению положений КЛДЖ при отсутствии соответствующей оговорки. |
The other area where there were difficulties in enforcing compliance is the application of the requirements of IAS 17 on leases. |
Другой областью, где существуют трудности в плане обеспечения соблюдения стандартов, является применение положений МСБУ 17 "Аренда". |
capacity-building for monitoring compliance and enforcement; |
создания потенциала для осуществления контроля за соблюдением и обеспечением выполнения соответствующих положений; |
The National Labour Inspection Department is responsible for monitoring compliance with the provisions. |
Национальному управлению трудовой инспекции вверен контроль за соблюдением соответствующих положений. |
Furthermore, the trade union is entitled to control the compliance with legislation concerning working conditions. |
Кроме того, профессиональные союзы имеют право контролировать соблюдение положений законодательства, касающихся условий работы. |
This study aimed at providing the basis for law and policy reviews to ensure Botswana's compliance with CEDAW and the standards set therein. |
Целью обследования являлось создание основы для пересмотра законодательства и политики, необходимого для соблюдения Ботсваной положений и стандартов КЛДОЖ. |
As part of this effort, it may request information from the competent agency regarding the compliance with regulations applicable to the employment relationship. |
В рамках этих усилий они могут запрашивать информацию у компетентных учреждений, касающуюся соблюдения положений, распространяющихся на трудовые отношения. |
Labour inspectors who visit industrial, services and agricultural facilities verify compliance with legislative provisions guaranteeing effective wage equality. |
Трудовые инспекторы, посещающие промышленные и сельскохозяйственные объекты и объекты сферы услуг, проверяют соблюдение положений законодательства, гарантирующие реальное равенство в вопросах заработной платы. |
My Special Representative is engaged in a continuing dialogue with the President and other relevant members of the Government to ensure compliance with this decree. |
Мой Специальный представитель ведет постоянный диалог с президентом и другими соответствующими членами правительства в целях обеспечения выполнения положений этого декрета. |
This followed the enactment in June 2002 of legislation to facilitate compliance with the Rome Statute. |
Предварительно в июне 2002 года было принято законодательство, содействующее соблюдению положений Римского статута. |
Legislative measures related to compliance with the Convention would be taken when the Parliament reconvened, according to the Government's timetable. |
Меры законодательного характера, касающиеся соблюдения положений Конвенции, будут приниматься по установленному правительством графику, после того, как парламент соберется вновь. |
The delegation was requested to describe the measures which might be taken to ensure compliance with the relevant provisions of the law. |
Делегации предлагается сообщить о мерах, которые могут быть приняты для обеспечения соблюдения соответствующих законодательных положений. |
The SPT, however, will need to assess Sweden's compliance with the provisions of OP-CAT. |
Однако ППП будет необходимо оценить порядок соблюдения Швецией положений ФП-КПП. |
This progress reflects the enforcement of constitutional and legal rights and compliance with the Convention's provisions. |
Этот прогресс свидетельствует о реализации конституционных и законных прав и о соблюдении положений Конвенции. |
The Treaty foresees the establishment of a global and democratic verification regime to monitor compliance with the Treaty's provisions. |
В Договоре предусматривается установление глобального и демократического режима контроля в целях наблюдения за осуществлением положений Договора. |
The purpose of this wide-scale environmental monitoring is to ensure compliance with the Treaty's provisions. |
Цель этого широкомасштабного экологического мониторинга заключается в обеспечении соблюдения положений Договора. |
State institutions guarantee observance of and compliance with the aforementioned Act through the Office for the Coordination of Access to Public Information. |
Государственные учреждения, представленные Управлением по координации доступа к информации общественного характера, гарантируют соблюдение и выполнение положений закона. |
The United Kingdom substantiated its reported compliance by providing an example from case law. |
Соединенное Королевство подкрепило свое заявление о соблюдении соответствующих положений примером конкретного дела. |
Tajikistan stated that it was in partial compliance with article 25 and quoted the relevant article of its criminal code. |
Таджикистан сообщил о частичном соблюдении положений статьи 25 и привел текст соответствующей статьи своего уголовного кодекса. |
Indicating partial compliance with the article, Hungary stated that no assistance was being received at the time of reporting. |
Отмечая частичное соблюдение положений статьи, Венгрия заявила, что помощь во время направления информации ей не предоставлялась. |
Furthermore, the paper contains a trend analysis of States' compliance with selected articles of the Convention and of related technical assistance needs. |
Кроме того, в документе анализируются тенденции соблюдения отдельных положений Конвенции государствами и связанные с этим потребности в технической помощи. |
She urged the Government to ensure compliance with article 2, paragraph 1 of the ICCPR. |
Она настоятельно призвала правительство обеспечить соблюдение положений пункта 1 статьи 2 МПГПП113. |
The end was compliance with, and implementation of, the provisions of the Convention. |
Целью является соблюдение положений Конвенции и их осуществление. |
Rwanda was committed to working towards even more effective compliance with the Covenant. |
Руанда исполнена решимости добиваться еще более эффективного соблюдения положений Пакта. |
In such circumstances ensuring compliance with the provisions of the Convention was no easy matter. |
В этих условиях обеспечить соблюдение положений Конвенции нелегко. |