Compliance with applicable rules and regulations |
соблюдения соответствующих правил и положений. |
Compliance with mandates, regulations and rules |
Соблюдение мандатов, положений и правил |
C. COMPLIANCE WITH THE CONVENTION 33 |
С. Выполнение положений Конвенции |
Compliance with Procurement Manual rules |
Соблюдение положений Руководства по закупкам |
Compliance with UNDP rules and regulations |
Соблюдение положений и правил ПРООН |
Compliance with UNFPA regulations and rules |
Соблюдение Положений и правил ЮНФПА |
Compliance with the project manual |
Соблюдение положений руководства по проектам |
Compliance with provisions of Procurement Manual |
Соблюдение положений Руководства по закупкам |
(b) Triennial replenishments of the Multilateral Fund amounting to over $2.4 billion from 19912008; excellent compliance by all Parties with the Protocol's provisions; capacity building in all developing country Parties' to the Protocol through funding of over 140 national ozone units; |
Ь) трехгодичным циклам пополнения Многостороннего фонда на сумму свыше 2,4 млрд. долл. США за период 1991-2008 годов; прекрасному соблюдению всеми Сторонами положений Протокола; созданию потенциала во всех Сторонах Протокола, являющихся развивающимися странами, на основе финансирования деятельности свыше 140 национальных органов по озону; |
The combating of unjustified age discrimination through information, consultation with social partners, compliance with jurisprudence and consultation and collaboration with the Age Expertise Centre (LEEFtijd); |
посредством распространения информации, проведения консультаций с социальными партнерами, соблюдения законодательных положений и проведения консультаций и осуществления сотрудничества с Центром по исследованию проблем, связанных с возрастом, проводится борьба с неоправданной дискриминацией по возрасту; |
135.24. Accelerate the adoption and full implementation at the federal, state and local levels of the Gender and Equal Opportunities Bill, and the Violence against Persons Prohibition Bill, in compliance with CEDAW provisions (Republic of Moldova); 135.25. |
135.24 ускорить принятие и всестороннее соблюдение на федеральном уровне, уровне штатов и на местном уровне законопроекта, касающегося гендерных проблем и равенства возможностей, и законопроекта о запрещении насилия против личности во исполнение положений КЛДЖ (Республика Молдова); |
shall take the necessary measures, as set forth in paragraphs 2, 3 and 4, to ensure compliance with the provisions of the Treaty and to redress and remedy any situation which contravenes the provisions of the Treaty. |
Конференция государств-участников [и Исполнительный совет] 1/ принимает [принимают] необходимые меры, предусмотренные пунктами 2, 3 и 4, по обеспечению соблюдения положений Договора и по исправлению и корректировке любого положения, противоречащего положениям Договора. |
Compliance with these norms is monitored through on-site inspections carried out by the Oversight Department of the Central Bank. |
Проверка выполнения нормативных положений осуществляется посредством проведения Управлением по надзору Центрального банка инспекций на местах. |
The Compliance Commission supervises attorneys, accountants, real estate brokers, cooperatives. |
Инспектор по финансовому и корпоративному обслуживанию уполномочен на ежегодной основе проводить инспекции для обеспечения соблюдения положений этого Закона. |
Compliance with this article is related to the enforcement of current legislation, as described under article 2 (a) and (b). |
Выполнение этого пункта тесно связано с выполнением положений о внесении изменений в действующее законодательство и о последующем его соблюдении, о чем уже говорилось в пунктах а) и Ь) статьи 2. |
Compliance with the Regulations and Rules was not simply an end in itself; its purpose was to produce a clearer document that could provide a better basis for the preparation of the programme budgets for future bienniums. |
Вместе с тем разработка Положений и правил - это не самоцель, а попытка подготовить более четко сформулированный документ, который мог бы служить лучшей основой для составления бюджетов по программам на будущие двухгодичные периоды. |
Compliance with maternity leave regulations, however, is often problematic and many women do not avail themselves of the full benefits, for fear of losing their jobs. |
Однако соблюдение положений об отпуске по беременности и родам зачастую оказывается проблематичным, и многие женщины не позволяют себе пользоваться льготами в полном объеме из страха потерять работу. |
Compliance is defined as the following of the laws and regulations by the regulated enterprise while enforcement is the means used by the regulator to ensure that the regulated enterprises are complying with the laws and regulations. |
Соблюдение определяется как выполнение законов и положений предприятием, осуществляющим регулируемую деятельность, тогда как нормоприменение представляет собой средства, используемые регулирующей стороной для обеспечения соблюдения законов и положений предприятиями, осуществляющими регулируемую деятельность. |
Compliance with the provisions of the Act is supervised by the Ombudsman for Minorities and the National Discrimination Tribunal from the viewpoint of ethnic origin, and by occupational safety and health authorities from the viewpoint of employment relationships and service relationships governed by public law. |
Контроль за соблюдением положений закона, касающихся этнического происхождения, осуществляется Омбудсменом по делам меньшинств и Национальным трибуналом по вопросам дискриминации, а его положений, касающихся трудовых и служебных отношений, которые регламентируются публичным правом, - органами, ведающими вопросами безопасности на производстве и гигиены труда. |
When the vessels from paragraph 1 and 2 of this Article are part of the pushed or towed convoy or side-by-side formation the boatmaster of the convoy or side-by-side formation shell be responsible in that respect for ensuring compliance with the requirements of this Article |
Когда судна, упомянутые параграфами 1и 2 этой статьи, являются частью толкаемого или буксируемого состава или счаленной группы, судоводитель конвоя или счаленной группы отвечает за соблюдение положений данной статьи |
These are: Compliance with the provisions of the Montreal Protocol and earlier decisions of the parties |
соблюдение положений Монреальского протокола и решений, ранее принятых Сторонами; |