Countries have been given assistance in meeting the needs for accession and hence TRIPS compliance. |
Странам оказывается помощь в выполнении условий присоединения к Соглашению и соблюдении его положений. |
New approaches in this area could include establishing a mechanism to monitor compliance by all parties with existing provisions of international humanitarian law. |
Новые подходы в этой области могли бы включать создание механизма для проверки соблюдения всеми сторонами существующих положений международного гуманитарного права. |
Encourage Member States to give political and financial support and assistance to other States to facilitate compliance with the Ottawa Convention. |
Призвать государства-члены оказать политическую и финансовую поддержку и помощь другим государствам в выполнении положений Оттавской конвенции. |
Paragraph 1.1.4.3 has prompted several enquiries of what these detailed requirements are - clarification of these complicated provisions will enhance safety through easier compliance. |
В связи с подразделом 1.1.4.3 был проведен ряд исследований для выяснения того, о каких подробных требованиях идет речь; уточнение этих сложных положений позволит повысить уровень безопасности благодаря облегчению условий для их выполнения. |
The Secretary-General's report details some welcome evidence of compliance with regard to ending the use of child soldiers in violation of applicable international law. |
В докладе Генерального секретаря приводится информация о некоторых отрадных фактах, свидетельствующих о соблюдении требований относительно прекращения использования детей в качестве солдат в нарушение применимых положений международного права. |
The compliance system would, however, need to take into account differences in the legal character and the specificity of these provisions. |
В то же время система соблюдения должна учитывать различия в правовом характере и в особенностях этих положений. |
Matters related to compliance with other provisions could be referred to the facilitative body. |
Вопросы же, связанные с соблюдением других положений, можно было бы передавать на рассмотрение стимулирующего органа. |
At least four times per year, the committee must conduct inspections to observe compliance with the laws and regulations. |
Не реже четырех раз в год этот комитет должен проводить проверки, позволяющие ему контролировать соблюдение законодательных и нормативных положений. |
The manual has improved delegation of authority procedures to support accountability and compliance with financial rules and regulations. |
Этим руководством предусматривается более совершенная структура делегирования полномочий для обеспечения подотчетности и соблюдения финансовых правил и положений. |
They considered the implementation of and compliance with those instruments to be a priority in their foreign policy. |
В своей внешней политике они уделяют первоочередное внимание реализации и соблюдению положений таких документов. |
Supervision of compliance with the minimum wage has not been effective due to inadequate staffing levels, financial constraints and poorly motivated labour inspectorate. |
Контроль за соблюдением положений о минимальной заработной плате был неэффективным по причине недостаточной укомплектованности кадрами, в связи с финансовыми трудностями и слабой мотивацией трудовых инспекторов. |
That question should therefore be dealt with within the framework of the provisions relating to the re-establishment of compliance with obligations. |
Поэтому этот вопрос должен рассматриваться в рамках положений, касающихся восстановления режима выполнения обязательств. |
Urgent steps should be taken to ensure compliance with the provisions of the Convention on the Rights of the Child. |
Следует предпринять срочные шаги по обеспечению соблюдения положений Конвенции о правах ребенка. |
The use of force to achieve compliance can produce results in the short term. |
Применение силы для обеспечения соблюдения положений Мирного соглашения может дать результаты в краткосрочной перспективе. |
But what is most important is full and unconditional compliance with all the provisions of the Dayton Agreement. |
Однако наиболее важным представляется всестороннее и неукоснительное соблюдение всех положений Дейтонских соглашений. |
(b) Monitor compliance by establishments with occupational health provisions; |
Ь) осуществляют надзор за соблюдением предприятиями и учреждениями положений, регламентирующих охрану труда на производстве; |
These officials pay particular attention to compliance with the rules on privacy. |
Эти магистраты особенно тщательно следят за соблюдением положений, касающихся защиты частной жизни. |
Due compliance will certainly be beneficial to bilateral relations between the two countries. |
Должное соблюдение ее положений, несомненно, благотворно отразиться на отношениях между двумя странами. |
Its responsibility is to promote government compliance with the provisions of the three conventions and to assist them in that regard. |
Он отвечает за содействие выполнению правительствами положений трех указанных конвенций и оказание им помощи в принятии соответствующих мер. |
Licensed operators are inspected annually to ensure compliance with the legislation and with any conditions attached to their licence. |
Получившие лицензию учреждения ежегодно инспектируются в целях обеспечения соблюдения положений законодательства и любых иных условий, определенных в их лицензии. |
For example, the first priority might be to assess compliance with the mandatory provisions. |
Например, первым приоритетом могла бы стать оценка соблюдения императивных положений Конвенции. |
The consistent compliance with the procedural provisions for the acquisition of citizenship also excludes arbitrariness in decision-making. |
Последовательное соблюдение процессуальных положений, касающихся приобретения гражданства, также исключает произвол при принятии решений. |
The revision commission focuses on monitoring compliance with law and regulation. |
Деятельность ревизионных комиссий направлена на контроль за соблюдением закона и нормативных положений. |
As legislation becomes finalized, Timor-Leste will be in a position to provide more details of its compliance with Resolution 1373 in future reports. |
После окончательной доработки законодательства Тимор-Лешти в будущих докладах сможет предоставить более развернутую информацию о своем выполнении положений резолюции 1373. |
I also take note of their decision to set up a mechanism to monitor compliance with the Eldoret Declaration. |
Я принимаю к сведению их решение создать механизм контроля за выполнением положений Элдоретского заявления. |