Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Compliance - Положений"

Примеры: Compliance - Положений
It primarily checks to see that the local bank is effectively in compliance with the provisions of Act No. 8204 and the prevailing regulations implementing the "Know your customer" policy. Главным образом проверяется соблюдение местным банком положений Закона Nº 8204 и действующего положения в отношении применения практики выяснения всей информации о клиенте.
The Administration informed the Board that the missions would be reminded of the relevant provisions of the United Nations Air Operations Manual for their future compliance, as appropriate. Администрация информировала Комиссию о том, что она вновь укажет миссиям на необходимость соблюдения соответствующих положений Руководства Организации Объединенных Наций по воздушному транспорту.
Member States, especially those that are parties to the Optional Protocol, need a facility that will enable them regularly to report on their compliance in a less cumbersome format. Государствам-членам Организации, особенно тем из них, которые являются сторонами Факультативного протокола, нужен какой-то механизм, который позволил бы им регулярно докладывать о выполнении ими положений этого Протокола в менее громоздкой форме.
In a related matter, the Board of Auditors recommended that the Pension Fund establish an ethics compliance officer function of the Fund's Regulations, taking into account paragraph 6, on governance review, of General Assembly resolution 57/278 A of 20 December 2002. Таким образом, Комиссия ревизоров в пунктах 128 и 129 своего доклада2 рекомендовала учредить комитет по ревизии в соответствии со статьей 49(a) Положений Фонда с учетом пункта 6 резолюции 57/278 A Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2002 года, касающегося рассмотрения структуры и принципов управления.
The Hague Code of Conduct against missile proliferation is a step in the right direction, but it is not a legally binding instrument, nor does it contain provisions concerning compliance monitoring. Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения ракет является шагом в правильном направлении, но он не представляет собой обязательный в юридическом отношении документ, не содержит он и положений, касающихся мониторинга соблюдения.
However, they should provide this in compliance with the provisions of the Charter of the United Nations and in full respect for the will of the countries concerned. Однако они могут делать это лишь при соблюдении положений Устава Организации Объединенных Наций и при полном уважении воли соответствующих сторон.
The assessment is based on information collected through questionnaires on country compliance with important milestones, as well as with the minimum required data set and other recommended and desirable data sets. Оценка основана на информации, собираемой на основе вопросников, посвященных соблюдению странами важных ключевых положений, а также требований, предъявляемых в соответствии с минимальным набором необходимых данных и другими рекомендуемыми и желательными наборами данных.
A draft reform is currently in progress with a view to amending decree No. 62-072 of 29 September 1962 on the public health code, mainly in order to better implement the constitutional provisions in compliance with the requirements of the Covenant. В настоящее время готовится проект реформы с целью пересмотра постановления Nº 62-072 от 29 сентября 1962 о кодексе государственного здравоохранения в целях более эффективного осуществления конституционных положений при полном соблюдении требований Пакта.
OPANAL supervises adherence by States parties to the control system to verify compliance to, and the obligations stemming from, the Treaty. ОПАНАЛ осуществляет надзор за соблюдением государствами-участниками режима, связанного с системой контроля, предназначенной для проверки выполнения положений Договора и вытекающих из него обязательств.
Mr. FREI said that the Government of Chile was committed to providing human rights training and ensuring compliance with the provisions of the Convention in all public institutions. Г-н ФРЕЙ говорит, что чилийское правительство намеревается добиться того, чтобы подготовка в области прав человека и положений Конвенции присутствовала во всех государственных учреждениях.
We seek a multilateral diplomatic solution and for North Korea to return to compliance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and its safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency. Мы стремимся к урегулированию этого вопроса дипломатическим путем на многосторонней основе и призываем Северную Корею вернуться к выполнению положений Договора о нераспространению ядерного оружия и соглашения о гарантиях с Международным агентством по атомной энергии.
These societies are required to ensure compliance with all rules and regulations in force concerning health and safety at work; to that end they may inflict fines on offending members or increase their membership fees. Ассоциации обязаны контролировать выполнение всех положений или действующих предписаний в области техники безопасности и гигиены труда и в этой связи могут взыскивать с предприятий-нарушителей штрафы или увеличивать размер их членских взносов.
That impact is also directly dependent on governmental action by those countries assisted by the Branch aimed at increased compliance with the provisions of Security Council resolution 1373 and the universal legal instruments related to terrorism. Кроме того, это воздействие напрямую зависит от участвующих в этой деятельности правительств стран, которым Сектор оказывает помощь, направленной на повышение уровня выполнения положений резолюции 1373 Совета Безопасности и универсальных правовых документов, касающихся терроризма.
In its third periodic report, Spain provided the Committee with very detailed information on its compliance, as a State party to the Covenant, with articles 13 and 14, which deal with the right to education. В третьем периодическом докладе Испании, представленном Комитету, содержалась довольно обширная информация относительно выполнения Испанией как участвующим в Пакте государством обязательств, вытекающих из положений статей 13 и 14, касающихся права на образование.
It is the Governing Body's ultimate responsibility to satisfy itself that management has a robust framework for internal controls, risk management, systems and compliance with laws, regulations and appropriate accounting standards. 6.1 На руководящий орган возложена окончательная ответственность за то, чтобы удостовериться, что руководство располагает эффективной системой внутреннего контроля, управления рисками и обеспечения соблюдения законов, положений и соответствующих стандартов учета.
As the Committee had previously agreed, he now wished to invite the Country Rapporteur, Mr. Amir, to report on the status of compliance by the Lao People's Democratic Republic with the provisions of the Convention. Как было условлено членами Комитета ранее, сейчас он хотел бы предложить докладчику по стране г-ну Амиру представить доклад о положении дел в области соблюдения Лаосской Народно-Демократической Республикой положений Конвенции.
Each review process should contain questions related to both the level of national compliance and the level of international cooperation received or provided by each State party. В каждом случае процесс обзора должен затрагивать вопросы, касающиеся и уровня соблюдения положений Конвенции государствами-участниками, и уровня международного сотрудничества, которым пользуется или которое обеспечивает каждое государство-участник.
In Poland, international cooperation in prosecuting and punishing perpetrators of offences committed during the performance of peacekeeping missions takes place in compliance with general rules, pursuant to the provisions of the Code of Criminal Procedure on judicial assistance. В Польше международное сотрудничество в деле судебного преследования и наказания лиц, совершивших преступления во время деятельности в составе миссий по поддержанию мира, осуществляется в соответствии с общими нормами, вытекающими из положений Уголовно-процессуального кодекса, касающихся судебной помощи.
The handbook provides an overview of international humanitarian law and goes on to outline seven concrete measures that parliaments can take in order to comply with and ensure compliance with its provisions. В этом справочнике содержится обзор норм международного гуманитарного права и излагаются семь конкретных мер, которые парламенты могут принять в целях соблюдения и обеспечения соблюдения его положений.
Strengthening international cooperation for national capacity-building to ensure compliance with the provisions of international humanitarian law and address the consequences of violations Укрепление международного сотрудничества с целью наращивания национального потенциала для обеспечения соблюдения положений международного гуманитарного права и ликвидации последствий их нарушения
Monitoring by the Office of Human Resources Management covers the extent to which each department is meeting its objectives, and permits review of the exercise of management authority, including compliance with regulations and rules. Контроль, осуществляемый Управлением людских ресурсов, позволяет определять, насколько успешно каждый департамент выполняет поставленные перед ним задачи, и следить за осуществлением полномочий в области управления, включая соблюдение положений и правил.
A rigorous process of multilateral surveillance has begun in April 1999 to monitor compliance with the Convention and assess steps taken by countries to implement it in national law. В апреле 1999 года для контроля за соблюдением положений Конвенции и оценки мер, принятых странами для их включения в национальное законодательство, был начат активный процесс многостороннего наблюдения.
As a result, the Committee was prevented from fully monitoring compliance by the State party with all provisions of the Covenant. С учетом вышеизложенного Комитету не удалось в полной мере осуществить свои функции по наблюдению за соблюдением государством-участником всех положений Пакта.
Furthermore, UNFPA did not systematically evaluate other aspects of the quality of service provided by suppliers, such as compliance with contract conditions, timeliness of delivery, accuracy and reliability of deliveries or number of complaints. Кроме этого, ЮНФПА не проводил на систематической основе оценку других аспектов качества услуг, оказываемых поставщиками, таких, как соблюдение положений контрактов, своевременность доставки, надлежащее количество и качество доставляемых товаров или число жалоб.
Finally, the Parties adopted a programme of work for the period 2007-2009 which will support implementation and compliance with the Protocol as well as the sharing of experience in the UNECE region. И наконец, Стороны утвердили программу работы на период 2007-2009 годов, которая будет содействовать осуществлению и соблюдению положений Протокола, а также обмену опытом в регионе ЕЭК ООН.