| 5.11 Review the audit reports as to the effectiveness of the system for monitoring compliance with the Regulations of the Fund and obtain regular updates from management regarding compliance matters. | 5.11 Анализ докладов ревизоров на предмет оценки эффективности системы контроля за соблюдением Положений Фонда и регулярное получение обновленной информации от руководства по вопросам соблюдения требований. |
| This is particularly true at a time when UNDP needs to reconcile a new compliance framework with decentralization and client focus and will require, in a results-based culture, insightful leadership to ensure balance between flexibility and compliance. | Это особенно справедливо сейчас, когда ПРООН необходимо согласовать новые требования по соблюдению положений с децентрализацией и ориентацией на клиентов, что потребует, в условиях ориентированной на результаты общеорганизационной культуры, продуманного руководства для обеспечения необходимого баланса между гибкостью и выполнением требований. |
| It seems logical that NGOs should also be able to complain about unsatisfactory compliance to the compliance committee under article 15. | Как представляется, вполне логично, что НПО, согласно статье 15, должны иметь возможность направлять в комитет по рассмотрению соблюдения жалобы по поводу неудовлетворительного соблюдения положений Конвенции. |
| In the context of multilateral environmental agreements, multilateral compliance procedures are institutional mechanisms for evaluating party compliance and determining how to respond when a party is not meeting its treaty obligations. | В контексте многосторонних природоохранных соглашений многосторонние процедуры соблюдения представляют собой организационные механизмы для оценки соблюдения стороной положений соглашения и принятия решения о том, какие следует принять меры, если какая-либо сторона не выполняет свои договорные обязательства. |
| Concerning the subject of ensuring compliance with the provisions of the Convention and its annexed protocols, he drew the attention of delegations to working paper CCW/GGE/IX/WP., in which the European Union set out ideas and suggestions for a possible compliance mechanism. | Что касается вопроса об обеспечении соблюдения положений Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов, то г-н Сандерс привлекает внимание делегаций к рабочему документу CCW/GGE/IX/WP., где Европейский союз излагает идеи и предположения относительно механизма, который мог бы быть принят с этой целью. |
| She noted with satisfaction the Government's efforts to improve compliance with article 9 of the Convention. | Она с удовлетворением отмечает усилия правительства этой страны, направленные на более полное соблюдение положений статьи 9 Конвенции. |
| If approved, that bill could considerably improve national norms and framework laws and promote more stringent monitoring of compliance with their provisions. | В случае одобрения этот законопроект позволит значительно усовершенствовать национальные нормы и рамочные законы и обеспечит более строгий контроль за соблюдением их положений. |
| Since its last briefing, the Counter-Terrorism Committee has actively advanced its activities, in compliance with the relevant provisions of resolution 1805. | Со времени последнего брифинга Контртеррористический комитет активно и успешно работал в осуществление соответствующих положений резолюции 1805. |
| International cooperation is therefore required to improve detection systems and train personnel of the various institutions responsible for compliance with the agreements and conventions ratified by Guatemala. | В этой связи Гватемала нуждается в международном сотрудничестве для совершенствования систем обнаружения, а также в подготовке кадров для различных учреждений, которые несут ответственность за обеспечение соблюдения положений ратифицированных Гватемалой соглашений и конвенций. |
| Finnish authorities inform exporters about export controls on regular basis in order to promote effective compliance. | Финские власти регулярно информируют экспортеров об экспортном контроле в целях содействия обеспечению эффективного соблюдения соответствующих положений. |
| UNICEF will ensure compliance with the provisions regarding the role of the headquarters Property Survey Board. | ЮНИСЕФ будет продолжать обеспечивать соблюдение положений, касающихся роли Комитета штаб-квартиры по распоряжению имуществом. |
| Non-State armed groups constitute a particular challenge, as little can be done to induce compliance. | Особую проблему представляют негосударственные вооруженные группы, поскольку мало что можно сделать для того, чтобы добиться от них выполнения положений этих договоров. |
| An efficient and clear sharing of tasks between the different functions of the inspectorate is essential for efficient enforcement and compliance. | Эффективное и четкое разделение задач между различными функциями инспекционного управления имеет важнейшее значение для обеспечения рационального осуществления и соблюдения действующих положений. |
| A few countries reported on measures in place to ensure compliance with article 3, paragraph 8. | Несколько стран сообщили о принятии мер по обеспечению соблюдения положений пункта 8 статьи 3. |
| This could be mitigated by developing additional provisions for coordination and cooperation between the two compliance review mechanisms. | Этот недостаток можно было бы в некоторой степени устранить путем разработки дополнительных положений о координации и сотрудничестве между двумя механизмами рассмотрения соблюдения. |
| The Committee welcomes the information provided by the State party on legislative measures taken to improve compliance with the provisions of the Convention. | Комитет приветствует информацию, представленную государством-участником о законодательных мерах, принятых с целью улучшения соблюдения положений Конвенции. |
| The Tribunal wishes to emphasize that systems are in place to ensure compliance with the administrative instructions. | Трибунал хотел бы подчеркнуть, что созданы системы, обеспечивающие соблюдение положений этих административных инструкций. |
| The Group monitored and reported on Afghanistan's compliance with the Ottawa Treaty. | Эта группа контролирует осуществление положений Оттавской конвенции и представляет соответствующие доклады по этому вопросу. |
| However, the maritime labour documentation system has additional elements that may better ensure both flag State implementation and enforcement and ongoing shipowner compliance with the Convention standards. | Вместе с тем система трудовой документации в морском судоходстве предусматривает дополнительные элементы, которые могут лучше обеспечивать как осуществление и обеспечение соблюдения государством флага соответствующих положений, так и непрерывное соблюдение судовладельцами стандартов Конвенции. |
| Staff would be accountable for compliance with the provisions of the voluntary phase of buyout. | Персонал будет отвечать за соблюдение положений о добровольном расчете. |
| The first is to develop a mechanism to ensure compliance with the Convention. | Первая тема - разработка механизма по обеспечению выполнения положений Конвенции. |
| The need to promote compliance with the Convention has been recognized and is being addressed. | Необходимость обеспечения соблюдения положений Конвенции пользуется широким признанием, и в этой области предпринимаются соответствующие усилия. |
| Via the proposed compliance mechanism there could be unwanted monitoring of non-mandatory provisions by State Parties. | За счет предлагаемого механизма соблюдения мог бы иметь место нежелательный мониторинг неимперативных положений со стороны государств-участников. |
| Systems and instruments to implement preventive measures to ensure compliance with the legislation mentioned under question 2 are generally available. | В целом имеются системы и инструменты для осуществления превентивных мер по обеспечению соблюдения законодательных положений, указанных в вопросе 2. |
| Controls compliance with its regulations and orders; | З. обеспечивает соблюдение принимаемых ею положений и постановлений; |