This lack of financial transparency creates structural ambiguities and limits effective monitoring of the country's compliance with resolution 1907 (2009). |
Закрытость финансовой информации не позволяет объективно оценивать структурные аспекты и полноценно контролировать соблюдение страной положений резолюции 1907 (2009). |
There is a general day-to-day compliance with international law: our routine life depends upon treaties being honoured and normative customs being adhered to. Usually, all States find such compliance to be to their advantage. |
Речь идет о каждодневном выполнении положений международного права: наша повседневная жизнь зависит от выполнения договоров и соблюдения нормативных положений. |
It further recommended Malawi to ratify or accede to all core international human rights instruments and ensure prompt compliance, implementation and reporting requirements. |
Она также рекомендовала Малави ратифицировать или присоединиться ко всем основным международным договорам по правам человека и обеспечить быстрое соблюдение требований, касающихся выполнения соответствующих положений и представления докладов. |
That review process was important because the Protocol contained no arrangements for on-the-spot verification of compliance with its obligations and scrupulous compliance with all its provisions would substantially enhance the protection provided to civilian populations. |
Это рассмотрение имеет важное значение, поскольку Протокол не предусматривает механизма для проверки на месте исполнения обязательств и поскольку скрупулезное соблюдение всех его положений может ощутимо улучшить защиту гражданского населения. |
Regulatory compliance involves protection of human health and the environment as well as of intellectual property rights in accordance with national laws and international conventions. |
Выпол-нение регулирующих положений предусматривает охрану здоровья людей и окружающей среды и защиту прав интеллектуальной собственности в соответствии с национальным законодательством и международными конвенциями. |
Currently Viet Nam was revising its Criminal Code to improve the level of compliance with both mandatory and non-mandatory provisions of the Convention against Corruption. |
В настоящее время во Вьетнаме проводится пересмотр Уголовного кодекса в целях достижения более высокой степени согласованности его положений с императивными и неимперативными положениями КПК ООН. |
NCRFW uses GMEF to monitor compliance by government agencies on gender mainstreaming, including the policy to allocate five percent of agency budget for gender mainstreaming. |
Таким образом, в настоящем докладе приведена обновленная информация о законодательстве, политике и программах, которые были нацелены на решение проблем и вопросов, касающихся различных статей конвенции, а также соответствующих положений пекинских деклараций на период 2001-2003 годов. |
Recovery of written-off loans will continue to be pursued through the collection and compliance section of the Department. |
Принятие мер по взысканию сумм списанных займов продолжается через секцию по сбору платежей и контролю за соблюдением положений договоров в составе Департамента. |
The Bank of Spain is responsible for monitoring compliance with such regulations, particularly those concerning certain restrictions (reserva de actividad). |
Контроль за соблюдением этих нормативных положений и, в частности, принципа оговорки в отношении практической деятельности осуществляет Банк Испании. |
The communication had been submitted by the NGO GLOBAL 2000/Friends of the Earth Austria and concerned compliance by Slovakia with the provisions of article 6 of the Convention. |
Данное сообщение было представлено НПО "Глобальное развитие - 2000/Друзья Земли" - Австрия и касалось соблюдения Словакией положений статьи 6 Конвенции. |
The general principles expressed in domestic legislation demonstrate a broad compliance with the requirements of UNCAC as regards extradition, although there are limited examples of the practical implementation of these provisions. |
Общие принципы, установленные во внутреннем законодательстве, характеризуются широким соблюдением требований Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в отношении выдачи, хотя и существует ограниченное число примеров практического осуществления этих положений. |
Draft article 82 provided the mechanism for commercially acceptable deviations, subject to a number of conditions and compliance with some basic obligations as a matter of public policy. |
В проекте статьи 82 предусматривается механизм коммерчески приемлемых отступлений от положений проекта конвенции, которые оговариваются рядом условий и соблюдением ряда основных обязательств в качестве вопроса публичного порядка. |
Ireland fully supported efforts being made by the Chairperson in the hope of securing consensus on a Convention-wide compliance mechanism that was both cost-effective and non-intrusive. |
Г-жа УИЛАН указывает, что Ирландия безоговорочно поддерживает усилия, прилагаемые Председателем в расчете на достижение консенсуса по механизму проверки соблюдения положений Конвенции и прилагаемых к ней протоколов, который носил бы и затратоэффективный и неинтрузивный характер. |
Those key provisions included the precautionary approach to fisheries management, transparency, new members, compliance and enforcement, and non-member fishing activities. |
Эти ключевые положения включают применение принципа осторожности к управлению рыболовством, транспарентность, включение новых членов, соблюдение положений и обеспечение правопорядка, а также рыболовную деятельность государств, не являющихся его членами. |
This situation is mainly due to compliance with existing regulations by the largest polluters, limited implementation of new environmental legislation and less stringent enforcement. |
Это обусловлено главным образом позицией наиболее крупных загрязнителей, которые обеспечивают соблюдение действующих нормативных положений, снижением активности в деле принятия новых природоохранных законов и ослаблением жесткости режима их применения. |
Through partnerships with government and stakeholders, Xerox Corporation aims at achieving waste elimination, product stewardship, safe products, zero employee injuries and worldwide compliance with regulations. |
Путем установления партнерских отношений с правительствами и участниками процесса устойчивого развития акционерами "Зирокс корпорейшн" стремится обеспечить уничтожение отходов, управление качеством продукции, производство безопасных товаров, полную ликвидацию производственного травматизма и обеспечение соблюдения соответствующих положений на глобальном уровне. |
The World Bank had conducted over 30 assessments, 11 jointly with the International Monetary Fund, on anti-money-laundering and combating the financing of terrorism compliance since 2001. |
Всемирный банк провел с 2001 года более 30 оценок, 11 из них совместно с Международным валютным фондом, в отношении соблюдения положений о борьбе с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма. |
It also enables the Commission to verify compliance with the special monitoring commitments undertaken by the Community in an agreement with a third State or an international organization. |
В рамках этого договора, а также постановления 3227/76 о применении положений ЕВРАТОМА о контроле за безопасностью, Комиссии предоставляются все данные отчетности по этим материалам, а также описательные сведения об установках, содержащих эти материалы. |
In addition, the Centre supported Peru in its compliance with the 1997 Mine-Ban Convention, more specifically article 4 on the destruction of stockpiled anti-personnel mines. |
Кроме того, Центр оказал Перу помощь в выполнении этой страной положений Конвенции о запрещении мин 1997 года, более конкретно - статьи 4 об уничтожении запасов противопехотных мин. |
ASEAN has put in place the SEANWFZ Commission and its Executive Committee to oversee effective implementation of the provisions of the Treaty and ensure compliance with them. |
АСЕАН учредила Комиссию и Исполнительный комитет зоны, свободной от ядерного оружия в Юго-Восточной Азии, в целях контроля за эффективным осуществлением положений Договора и обеспечения их соблюдения. |
One had to go beyond compliance to action against non-performing departments or ministers, or else confidence in the entire system would erode. |
Необходимо переходить от требования формального соблюдения положений контрактов к принятию мер в отношении департаментов и министров, не справляющихся со своими обязанностями, иначе будет подорвано доверие ко всей системе. |
More than half the Parties currently subject to decisions on non-compliance are in advance of some of the commitments contained in their decisions for returning them to compliance. |
ГАТС - двустороннее агентство, осуществляющее предназначенный для Ботсваны обновленный план регулирования хладагентов, ранее проинформировало Сторону о том, что средства, утвержденные для обновленного плана, могут быть использованы на цели завершения работы по подготовке нормативных положений, касающихся ОРВ. |
These further consultations should include attempts to address compliance issues short of invoking Article 8 formal requests for clarification and possible fact-finding missions. |
Рекомендуется, чтобы ТСГУ с признательностью отметило усилия, прилагаемые Канадой, и предложило Канаде продолжать развивать диалог по вопросу о практическом осуществлении положений статьи 8. |
While there was no fundamental problem in those areas, and a good control system was in place, compliance was uneven and should be improved. |
Хотя в этих областях отсутствуют какие-либо серьезные проблемы и функционирует эффективная система контроля, процедуры, обеспечивающие соблюдение соответствующих положений и правил, применяются нерегулярно и нуждаются в улучшении. |
The role of the Committee in assisting current political and diplomatic efforts aimed at fostering stability in Kosovo and peace in the region by observing States' compliance remains meaningful. |
Роль, которую играет Комитет в содействии прилагаемым в настоящее время политическим и дипломатическим усилиям, направленным на создание благоприятных условий для достижения стабильности в Косово и мира в регионе, наблюдая за выполнением государствами положений указанных резолюций, по-прежнему имеет большое значение. |