Compliance with this legislation, which stipulates high standards, is subject to the EEA monitoring mechanisms. |
Порядок соблюдения этих законодательных положений, предусматривающих высокие стандарты, подлежит контролю со стороны механизмов ЕЭП. |
Compliance with the Regulations and Rules Governing Programme Planning, was, in the opinion of the Office of Internal Oversight Services, a core consideration of resolution 55/231. |
По мнению Управления служб внутреннего надзора, соблюдение Положений и правил, регулирующих планирование по программам, является одним из основных положений резолюции 55/231. |
(c) Compliance with applicable laws and regulations. |
с) соблюдение соответствующих норм и положений. |
C. Compliance with the United Nations regulations and rules on procurement and contracting |
Обеспечение соблюдения положений и правил Организации Объединенных Наций, касающихся закупочной деятельности и заключения контрактов |
Representatives of the Basel Convention Compliance Committee and of the Secretariat participated in the second High-level Meeting in Envisioning Next Steps for Compliance with and Enforcement of Multilateral Environmental Agreements held in May - June 2006, organized by the UNEP Division of Environmental Conventions. |
Представители Комитета по соблюдению Базельской конвенции и секретариата приняли участие во втором Совещании на высшем уровне по выработке последующих шагов для соблюдения и выполнения положений многосторонних природоохранных соглашений, проводившемся в мае - июне 2006 года и организованном Отделом ЮНЕП по природоохранным конвенциям. |
MEASURES ADOPTED OR PROPOSED WITH A VIEW TO COMPLIANCE WITH THE PROVISIONS OF THE CONVENTION |
МЕРЫ, ПРИНЯТЫЕ ИЛИ ПРЕДЛОЖЕННЫЕ В ЦЕЛЯХ СОБЛЮДЕНИЯ ПОЛОЖЕНИЙ КОНВЕНЦИИ |
Compliance is monitored by the various constitutional, civil and administrative branches of the judicial authority, which punish any acts, activities or measures that constitute legally designated offences. |
Соблюдение этих положений контролируется различными конституционными, гражданскими и административными ветвями судебной власти, которые наказывают за любые деяния, деятельность или меры, которые по закону квалифицируются в качестве преступлений. |
Compliance with Regulations and Rules Governing Programme Planning |
Соблюдение Положений и правил, регулирующих планирование по программам |
RESOURCE IMPLICATIONS OF VARIOUS OPTIONS FOR DEVELOPING A COMPLIANCE MECHANISM UNDER THE AARHUS CONVENTION |
ФИНАНСОВЫЕ ПОСЛЕДСТВИЯ РЕАЛИЗАЦИИ РАЗЛИЧНЫХ ВАРИАНТОВ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПО СОЗДАНИЮ МЕХАНИЗМА СОБЛЮДЕНИЯ ПОЛОЖЕНИЙ ОРХУССКОЙ КОНВЕНЦИИ |
Compliance with regulations, rules and procedures governing medical insurance plan and medical evacuation needs strengthening |
Необходимо усилить выполнение положений, правил и процедур, регулирующих план медицинского страхования и медицинскую эвакуацию |
The CLI is recommending that work be undertaken within the Basel Convention Committee for Administering the Mechanism for Promoting Implementation and Compliance to provide additional clarity in this respect. |
КЛИ рекомендует приложить усилия в рамках Комитета по управлению механизмом содействия осуществлению и соблюдению Базельской конвенции для дальнейшего уточнения ее положений. |
Emphasizes the importance of the effective implementation of the provisions of the Compliance Agreement,8 and urges continued efforts in this regard; |
подчеркивает важность эффективного осуществления положений Соглашения по открытому морю и настоятельно предлагает продолжать усилия в этом направлении; |
Findings of the Compliance Committee relating to the public participation provisions of the Convention |
Выводы Комитета по вопросам соблюдения в отношении положений Конвенции, относящихся к участию общественности |
Compliance with the Protocol's provision may require new national policies and strategies and/or action-oriented practical steps on legal, administrative, economic, financial, technical and other issues. |
Для соблюдения положений Протокола могут потребоваться новые национальные политические концепции и стратегии и/или деятельностноориентированные практические шаги по решению правовых, административных, экономических, финансовых, технических и других вопросов. |
Compliance with legal and regulatory provisions on work safety and health is verified by labor inspectors, who are also competent for initiating proceedings to punish violators. |
Проверка соблюдения правовых и нормативных положений по вопросам безопасности и гигиены труда ведется трудовыми инспекторами, которые уполномочены также инициировать разбирательство с целью наказания нарушителей. |
Compliance with the provisions of this paragraph is largely ensured by following the Instructions for Official Studies and Reports, which applies to all governmental studies. |
Соблюдение положений этого пункта в значительной мере обеспечивается выполнением Инструкций по подготовке официальных исследований и докладов, которые применяются ко всем правительственным исследованиям. |
Compliance: Failure to comply with prescribed UNOPS regulations, rules and procedures. |
Соблюдение: несоблюдение установленных положений, правил и процедур ЮНОПС |
Compliance with Treaty Provisions and Review Conference Outcomes |
Соблюдение положений Договора и итогов обзорных конференций |
These searches are usually carried out and reported on by the Compliance and Money Laundering Officers in the institutions concerned. |
Такие проверки, как правило, проводятся сотрудниками, отвечающими в соответствующих учреждениях за соблюдение действующих положений и пресечение отмывания денег, которые и представляют соответствующую информацию. |
Third, the Convention's Compliance Committee already has a substantial workload which is likely to increase even if its remit is not expanded to cover the Protocol. |
В-третьих, уже в настоящее время на Комитет по вопросам соблюдения Конвенции возложен большой объем работы, который скорее всего будет возрастать даже в том случае, если его мандат не будет расширен с целью включения положений Протокола. |
(a) Compliance issues emerging from the current reporting cycles; |
а) вопросы соблюдения положений Конвенции и протоколов к ней, возникшие в рамках циклов отчетности; |
FAO recalled that the Compliance Agreement had been drafted in accordance with the 1982 United Nations Convention and sought to develop and strengthen its provisions. |
ФАО напомнила, что Соглашение по открытому морю было разработано в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций 1982 года и призвано обеспечить дальнейшую проработку и укрепление ее положений. |
Compliance with the official minimum wage levels is ensured by the Labour Inspectorate or by application of the persons concerned to the labour courts. |
Контроль за соблюдением положений о размерах минимальной заработной платы осуществляется в рамках инспекции условий труда или путем изучения исков, подаваемых заинтересованными сторонами в суды по рассмотрению трудовых споров. |
Compliance with the Help Guide was not systematic and so comparability in substance, coverage and format of national reports is elusive and their quality varies widely. |
Соблюдение положений Руководства по подготовке докладов не отличаются систематичностью, что не позволяет реально добиться сопоставимости в аспектах существа, охвата и формата национальных докладов, а их качество остается весьма неоднородным. |
On 10 March 2005, the federation of Flemish environmental associations presented a communication to the Compliance Committee with respect to the Convention's provisions to contest Belgium's application of the pillar relating to access to justice. |
10 марта 2005 года Федерация природоохранных ассоциаций Фландрии представила в Комитет по вопросам соблюдения сообщение в отношении осуществления Бельгией положений Конвенции, касающихся доступа к правосудию. |