Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Compliance - Положений"

Примеры: Compliance - Положений
The Committee decided that it would not examine Slovakia's compliance with the provisions of the Convention on notification, as Slovakia had accepted Ukraine's participation in the procedure for transboundary EIA. Комитет постановил, что он не будет рассматривать вопрос о соблюдении Словакией положений Конвенции об уведомлении, поскольку Словакия согласилась с участием Украины в процедуре трансграничной ОВОС.
Countries in South-Eastern and Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia reported on recently established institutions or revised mandates of ombudsmen as steps relevant to their compliance with article 9, paragraph 1 (Albania, Armenia, Kyrgyzstan). Страны ЮВЕ и Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии сообщили о создании недавно или обновлении мандатов омбудсменов как шага к соблюдению ими положений статьи 9, параграфа 1 (Албания, Армения, Кыргызстан).
Although it was not raised by the communicants, the Committee considers that the United Kingdom's compliance with article 3, paragraph 2, of the Convention warrants scrutiny in this case. Хотя этот вопрос не поднимался авторами сообщения, Комитет считает, что соблюдение Соединенным Королевством положений пункта 2 статьи 3 Конвенции дает основания для подробного рассмотрения в данном деле.
Recognizing the considerable challenges that lay ahead in achieving implementation of the Protocol, compliance by the Parties was crucial to the Protocol's success. Она отметила, что, хотя в процессе осуществления Протокола возникнет немало сложных проблем, залогом успеха Протокола является соблюдение его положений Сторонами.
The draft, in its preambular paragraphs, refers to compliance enforcement, which we believe is a matter that is subject to the provisions of each relevant disarmament and arms control agreement and the system that it creates, if any. В этом проекте, в пунктах его преамбулы, говорится о принудительном соблюдении договоренностей, что, по нашему мнению, зависит от положений каждого соответствующего соглашения по разоружению и контролю над вооружениями и создаваемой им системы, если таковая имеется.
We in no way acknowledge the right of one or more States to enforce compliance by another State that is party to a treaty or an agreement. Мы ни в коей мере не признаем права одного или более государств обеспечивать соблюдение положений другим государством, которое является участником договора или соглашения.
We will ask Member States to come together and focus on new ways to enhance confidence in compliance through greater transparency, more effective implementation, an improved set of confidence-building measures and cooperative use of the Biological Weapons Convention's consultative provisions. Мы призываем государства-члены объединить усилия и сосредоточить внимание на поисках новых путей укрепления уверенности в соблюдении посредством повышения транспарентности и эффективности выполнения, совершенствования комплекса мер укрепления доверия и совместного использования консультативных положений Конвенции по биологическому оружию.
At the Conference, we should endeavour to tackle issues such as the universalization of the Convention and the strengthening of some of its provisions, namely, those related to confidence-building measures and to building confidence in compliance. На этой конференции мы должны постараться решить такие вопросы, как достижение универсального характера Конвенции и укрепление некоторых ее положений, в частности тех, которые касаются мер укрепления доверия и обеспечения соблюдения.
One State party confirmed compliance with most provisions of the Convention by referring to very similar or equivalent provisions found in a regional treaty on corruption, to which it was a party. Одно из государств-участников заявило о выполнении большинства положений Конвенции, сославшись на то, что оно является участником регионального договора о борьбе с коррупцией, содержащего весьма схожие или идентичные положения.
99.1. Prioritize the implementation of the recent legal reforms to eliminate discriminatory provisions against women in compliance with CEDAW (Hungary); 99.1 уделять приоритетное внимание осуществлению недавних правовых реформ в целях ликвидации дискриминационных положений в отношении женщин в соответствии с КЛДЖ (Венгрия);
As part of the inspection process, the functions of the Inspectorate include ascertaining the degree of compliance by approved centres with any applicable Code of Practice or statutory regulations. При проведении таких проверок Инспекция, в частности, должна убедиться в соблюдении соответствующими учреждениями любых применимых норм и правил и законодательных положений.
The former Yugoslav Republic of Macedonia was implementing the recommendations of the Committee on the Rights of the Child for compliance with the Convention and its two Optional Protocols. Бывшая югославская Республика Македония осуществляет рекомендации Комиссии по правам ребенка, направленные на соблюдение положений Конвенции о правах ребенка и двух Факультативных протоколов к ней.
The intergovernmental negotiating committee may nevertheless wish to consider whether it might be possible to negotiate and agree upon compliance and financial provisions of the mercury instrument as a package rather than separately. Тем не менее, межправительственный комитет для ведения переговоров, возможно, пожелает изучить возможность разработки и согласования положений о соблюдении и финансировании документа по ртути не по отдельности, а как частей единого целого.
Alternatively, key details of compliance and financial provisions could be developed as a package by the committee after the adoption of a mercury instrument by a conference of plenipotentiaries. В противном случае ключевые аспекты положений о соблюдении и финансировании могут быть разработаны комитетом в виде единого пакета после принятия документа по ртути на конференции полномочных представителей.
In the Secretariat and UNHCR, legal, regulatory, financial and compliance issues accounted for 11 and 8 per cent of cases, respectively. В Секретариате и УВКБ проблемы, касающиеся правовых, нормативных и финансовых положений и их соблюдения, поднимались в 11 процентах и 8 процентах дел соответственно.
Given the significant increase in the complexity of managing a global integrated fleet, while ensuring compliance with United Nations Financial Regulations and Rules, the Secretariat is actively pursuing an alternative solution. Учитывая тот факт, что трудности управления глобальным сложным хозяйством, каковым является авиапарк, и одновременного обеспечения соблюдения Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций значительно возросли, Секретариат ведет активные поиски альтернативного решения.
In relation to the Environment Fund programme of work and reserve, authority for staffing levels is assigned to the Executive Director, subject to the availability of funds and compliance with the Staff Regulations and Rules of the United Nations. В отношении программы работы и резерва Фонда окружающей среды полномочия по определению штатного расписания принадлежат Директору-исполнителю в зависимости от наличия средств и при условии соблюдения Положений и правил о персонале Организации Объединенных Наций.
Verification and compliance were pivotal for building trust, and failure to agree on measures for dealing with cases of non-compliance in a resolute, comprehensive manner would undermine the Treaty's integrity. Проверка и соблюдение положений Договора играют ключевую роль для наращивания доверия, а неспособность договориться о решительных комплексных мерах по пресечению случаев невыполнения нанесет ущерб целостности Договора.
The best way to bolster compliance was to ensure that IAEA had the means to provide credible assurances that a State party had no undeclared or covert facilities and that its nuclear programme was implemented for peaceful purposes. Лучшим способом укрепить соблюдение положений Договора является предоставление МАГАТЭ средств, для того чтобы оно могло сделать неопровержимое заключение о том, что государство-участник не имеет незадекларированных или секретных объектов и что его ядерная программа осуществляется в мирных целях.
The workshop also focused on enhancing compliance with the provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and promoting civil society participation in the Convention implementation process. На практикуме уделялось также внимание более широкому соблюдению положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и поощрения участия гражданского общества в процессе осуществления Конвенции.
It therefore needs to be determined whether the sponsorship agreement would be sufficient to demonstrate that the State has taken all appropriate and necessary measures to secure the contractor's effective compliance. Поэтому необходимо определить, будет ли соглашения о поручительстве достаточно для того, чтобы продемонстрировать, что государство приняло все надлежащие и необходимые меры к тому, чтобы обеспечить эффективное соблюдение контрактором действующих положений.
As these measures are carried out prior to any activities commencing, they provide the State with an effective preventive tool that, while not completely guaranteeing the Contractor's compliance, will assist in identifying and avoiding potential risks that would otherwise increase the likelihood of non-compliance. Поскольку эти меры осуществляются до начала какой-либо деятельности, они обеспечивают государству эффективное профилактическое средство, которое, хотя и не дает полной гарантии соблюдения контрактором действующих положений, будет способствовать выявлению и предотвращению потенциальных рисков, которые в противном случае увеличили бы вероятность несоблюдения.
In fact, such schemes may have adverse development effects because mothers or children will be faced with high compliance costs, such as a requirement to travel long distances through insecure areas. На деле такие планы могут оказать отрицательное воздействие на развитие, поскольку матери или дети столкнутся с большими затратами на выполнение соответствующих положений, например в связи с необходимостью поездок на большие расстояния через опасные районы.
The increase would be prudent in view of the total development of the girl child, the age within the context of CRC and also to be in compliance with CEDAW. Повышение минимального брачного возраста было бы разумным с точки зрения общего развития девочек, возраста, устанавливаемого КПР, а также выполнения положений КЛДОЖ.
What specific action had been taken to ensure compliance with the Convention by officials, and had any been disciplined for abuses? Какие конкретные меры были приняты для обеспечения соблюдения положений Конвенции должностными лицами и понесли ли они какое-либо дисциплинарное наказание за злоупотребления?