Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Compliance - Положений"

Примеры: Compliance - Положений
Risk management is a key tool for improving the quality of regulations, and effectively monitoring compliance with regulations in force, which are among the Working Party's main goals. Управление рисками является ключевым инструментом повышения качества нормативных положений и эффективного мониторинга соблюдения действующих нормативных положений и является одной из основных целей деятельности Рабочей группы.
(a) Monitoring compliance with all provisions of the Constitution, the International Covenants, the Durban Declaration and Programme of Action and the Santiago de Chile Commitment relating to action to eliminate discrimination; а) контролировать осуществление положений Национальной конституции, международных пактов, Дурбанской декларации и Программы действий и Декларации Сантьяго-де-Чили, касающихся борьбы с дискриминацией;
The Committee had been faithfully monitoring compliance with the Covenant since its establishment by means of its Views on communications under the Optional Protocol, its concluding observations on States parties' reports and its general comments. Комитет добросовестно следит за соблюдением положений Пакта со времени его создания с помощью своих Соображений по сообщениям в соответствии с Факультативным протоколом, своих заключительных замечаний по докладам государств-участников и своих замечаний общего порядка.
He requested the President to clarify the timetable for compliance reports. Some delegations considered that those reports were due every year, while others considered that they were due only during the year of a review conference. Помимо этого, г-н Батлак просит Председателя внести ясность в вопросе о периодичности докладов о соблюдении положений: одни делегации утверждают, что эти доклады ожидаются каждый год, а по мнению других, они подлежат представлению лишь в год проведения обзорной конференции.
If the State is involved, as a party, in an ongoing armed conflict, the above provisions shall apply also to securing compliance with principles and provisions of international humanitarian law, without prejudice to the obligation to comply with international human rights and refugee law. Если государство принимает участие в происходящем вооруженном конфликте как одна из его сторон, вышеуказанные положения применяются также для обеспечения соблюдения принципов и положений международного гуманитарного права, причем без ущерба для обязательства соблюдать международное право прав человека и беженское право.
Mr. Mwanyula (Malawi) stressed the importance of respect for international humanitarian law in armed conflicts and, in particular, compliance with the provisions of the Additional Protocols by all parties to conflicts. Г-н Мванюла (Малави) подчеркивает значимость уважения международного гуманитарного права в вооруженных конфликтах и особенно соблюдения положений Дополнительных протоколов всеми сторонами в конфликтах.
For instance, monitoring networks for water quality, atmospheric air and soil had been extended and strengthened, with the goal of improving compliance with the environmental multilateral agreements and approximation with the EU legislation. Например, были расширены и усовершенствованы сети мониторинга качества вод, атмосферного воздуха и почв с целью улучшения соблюдения положений многосторонних природоохранных соглашений и сближения с законодательством ЕС.
115.153. Amend the Penal Code to remove all criminal penalties for alleged libel offences and the press law to bring its provisions into compliance with article 19 of ICCPR (Canada); 115.153 внести поправки в Уголовный кодекс, с тем чтобы отменить все уголовные наказания за так называемые правонарушения, связанные с клеветой через печать, а также в законодательство о печати с целью приведения его положений в соответствие со статьей 19 МПГПП (Канада);
HRW recommended that the Department of Labour and the Department of Agriculture support persons facing evictions from farms, enforce compliance with existing labour and health protections; and protect the rights of foreign and other migrant farm workers to receive the benefits to which they are entitled. ХРУ рекомендовала Министерству труда и Министерству сельского хозяйства оказывать поддержку лицам, которым грозит выселение с ферм, обеспечивать соблюдение существующих положений, касающихся трудовых отношений и охраны здоровья; и защищать права иностранных сельскохозяйственных работников и других трудящихся-мигрантов на получение полагающихся им льгот.
The Technical Guide to the United Nations Convention Against Corruption notes that public procurement agencies or similar bodies should address debarment policies and procedures, as an aspect of compliance with the provisions of its Article 9 on Public Procurement and the Management of Public Finances. В Техническом руководстве по осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции отмечается, что публичным закупающим организациям или аналогичным органам следует рассматривать политику и процедуры по запрещению деятельности в качестве одного из аспектов осуществления положений ее статьи 9, касающейся публичных закупок и управления публичными финансами.
While the Working Group did not consider that it was appropriate to extend the scope of the Model Law in this way, the Commission may wish to consider the issue, perhaps in the context of debarment and self-cleaning (see above) and ensuring sub-contractors' compliance. По мнению Рабочей группы, подобное расширение сферы охвата Типового закона является неуместным, однако Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть этот вопрос в контексте запрещения деятельности и "самоочистки" (см. выше) и обеспечения соблюдения положений субподрядчиками.
Reproductive rights, as described in the Programme of Action agreed at the 1994 International Conference on Population and Development, and in many resolutions since, provided the foundation for global efforts, and State compliance with that programme of action was crucial. Репродуктивные права, закрепленные в Программе действий, принятой на Международной конференции по народонаселению и развитию, состоявшейся в 1994 году, а также в многочисленных резолюциях, служат фундаментом для развертывания глобальных усилий в этом направлении, и соблюдение государствами положений этой программы действий имеет решающее значение.
The vast majority of Cayman Islands funds were not negatively affected by the directive, and the jurisdiction has started to attract funds previously domiciled elsewhere because of the tax certainty provided by compliance with the European Union. Эта директива не оказала негативного воздействия на подавляющее большинство фондов Каймановых островов, и органы власти стали привлекать фонды, которые ранее базировались в других местах, благодаря налоговой определенности, обеспеченной благодаря выполнению положений Европейского союза.
contributing to improving compliance with financial and administrative rules and regulations by systematically monitoring and addressing weaknesses revealed in audit and inspection reports, including through requisite training and learning programmes and; содействия более четкому соблюдению финансовых и административных правил и положений на основе систематического выявления и устранения слабых мест, указанных в докладах по результатам ревизий и инспекций, в том числе с помощью необходимых программ подготовки и обучения;
While voluntary compliance with provisions of the Convention may be recognized as first steps towards ratification of or accession to it, such steps should not be used to postpone formal adherence. Хотя добровольное соблюдение положений Конвенции может быть признано в качестве первых шагов в русле ее ратификации или присоединения к ней, такие шаги не следует использовать для отсрочки официального присоединения.
The situation had since been redressed through the implementation of a licensing system, including quotas, on 27 May 2004, and the quota for 2005 had been set at 1.4 ODP-tonnes of methyl chloroform, in compliance with the provisions of the Protocol. С тех пор ситуация изменилась к лучшему благодаря внедрению 27 мая 2004 года системы лицензирования, включая квоты, причем квота в отношении метилхлороформа на 2005 год была установлена на уровне 1,4 тонны ОРС во исполнение положений Протокола.
(c). The recommendations to the Conference of the Parties on interpretation of and possible measures to improve compliance with the Convention; с) рекомендации для Конференции Сторон относительно толкования положений, касающихся соблюдения Конвенции, и меры, которые можно принять;
There was widespread agreement that the aim of the non-compliance procedure should be to encourage and facilitate compliance with the Convention, rather than to punish those Parties who failed to meet their obligations. Многие представители сошлись во мнении о том, что целью процедуры несоблюдения должно стать поощрение соблюдения положений Конвенции и облегчение такого соблюдения, а не наказание Сторон, которым не удалось выполнить взятые обязательства.
(c) Exercise their functions in accordance with their mandate and in compliance with the Regulations, as well as with the present Code; с) осуществляют свои функции в соответствии со своими мандатами и с соблюдением Положений, а также настоящего Кодекса;
However, prior OIOS audits concluded that internal controls and compliance with United Nations rules and regulations in carrying out those functions were weak due to inadequate design and implementation of internal controls. При этом по итогам проводившихся ранее УСВН ревизий было установлено, что средства внутреннего контроля и соблюдение правил и положений Организации Объединенных Наций при выполнении этих функций были неадекватными вследствие несоответствующей структуры и порядка применения средств внутреннего контроля.
Based on the provisions of the same law, the local and central public authorities ensure the public information and participation to the decision-making process, in compliance with the Aarhus Convention. Исходя из положений этого Закона, местные и центральные органы власти обеспечивают информирование общественности и ее участие в процессе принятия решений в соответствии с Орхусской конвенцией.
The Committee agreed that the analysis could be used, inter alia, to highlight certain general compliance issues with regard to specific provisions of the Convention in its next report to the Meeting of the Parties or in another input document for the meeting of that body. ЗЗ. Комитет постановил, что итоги данного анализа можно было бы использовать, в частности, для более подробного рассмотрения в его следующем докладе Совещанию Сторон или в ином документе, предназначенном для совещания данного органа, некоторых общих вопросов соблюдения, касающихся конкретных положений Конвенции.
Communication ACCC/C/2005/17 had been submitted by Association Kazokiskes Community (Lithuania), represented by its lawyers, regarding compliance by the European Community with the provisions of article 6 and article 9, paragraph 2, of the Convention. Сообщение АССС/С/2005/17 относительно соблюдения Европейским сообществом положений статьи 6 и пункта 2 статьи 9 Конвенции было направлено ассоциацией "Община Казокискес" (Литва), которая была представлена ее адвокатами.
2.1 Please provide a progress report on the reform of the criminal system mentioned in the report. Please describe the particular proposed reforms that will ensure compliance with the various requirements of this paragraph, in particular the measures relating to criminalizing terrorist acts. 2.1 Просьба представить предварительный доклад об упоминаемой в докладе реформе пенитенциарной системы с указанием конкретных предусмотренных мер, с помощью которых страна собирается гарантировать соблюдение различных положений этого пункта, в частности установление ответственности за акты терроризма.
Respondents rated the New Delhi work programme highly, finding that it contributes to better awareness of climate change, stimulates new climate-related activities and promotes compliance with provisions of the Convention. респонденты высоко оценили Нью-Делийскую программу работы, сделав вывод о том, что она способствует повышению уровня осведомленности об изменении климата, стимулирует новые направления деятельности, связанные с климатом, и содействует соблюдению положений Конвенции.