Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Compliance - Положений"

Примеры: Compliance - Положений
The Secretary-General also takes this opportunity to recall that upon the entry into force of the Convention a new treaty monitoring body will be established to monitor compliance of State parties with its provisions. Генеральный секретарь также пользуется представившейся возможностью для того, чтобы напомнить, что по вступлении Конвенции в силу будет создан новый договорный контрольный орган для наблюдения за соблюдением государствами-участниками его положений.
The Secretary-General suggests that consideration of the question in the current session of the General Assembly might focus specifically on ways to effectively promote a culture of compliance with international humanitarian and human rights law. Генеральный секретарь предлагает при рассмотрении этого вопроса на текущей сессии Генеральной Ассамблеи уделить особое внимание путям и способам эффективного содействия созданию культуры выполнения положений международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека.
UNICEF has compiled an extensive set of Supply Division procedures, which provide practical guidance for procurement activities to promote compliance with standing rules and regulations and ensure that due diligence and transparency is applied throughout the process. ЮНИСЕФ подготовил полный комплект процедур для Отдела снабжения, которые служат практическим руководством для закупочной деятельности и помогают обеспечивать соблюдение постоянно действующих правил и положений, а также надлежащую осмотрительность и транспарентность на протяжении всего этого процесса.
In compliance with its provisions, we submitted our report on transparency measures on 31 August 2000, reflecting our commitment to implementing the obligations emanating from the Convention. В осуществление ее положений мы представили 31 августа 2000 года наш доклад о мерах по транспарентности, который отражает наше стремление к выполнению обязательств, проистекающих из Конвенции.
The members of the Security Council may wish to consider what additional steps should be taken by the National Transitional Government of Liberia and the international community to enhance Liberia's compliance with the provisions of resolution 1521. Члены Совета Безопасности могут пожелать рассмотреть вопрос о том, какие дополнительные меры должны быть приняты переходным национальным правительством Либерии и международным сообществом, с тем чтобы улучшить соблюдение Либерией положений резолюции 1521.
This report provides a comprehensive outline of New Zealand's compliance with the Convention as well as providing detailed information on legal and policy changes since the third and fourth consolidated report. В настоящем докладе содержится всеобъемлющее описание деятельности Новой Зеландии по обеспечению соблюдения положений Конвенции, а также подробная информация об изменениях в правовой и политической сфере с момента рассмотрения ее третьего и четвертого сводного доклада.
In its decision 3/1, the Conference requested its secretariat to develop a sample format for the voluntary provision of supplementary information with a view to assisting States parties in undertaking a detailed evaluation of their compliance with specific provisions of the Convention and the Protocols thereto. В своем решении 3/1 Конференция просила свой секретариат разработать типовой формат для добровольного предоставления дополнительной информации с целью оказания государствам-участникам помощи в проведении тщательной оценки соблюдения ими конкретных положений Конвенции и протоколов к ней.
Given the adequacy of the provisions already present in U.S. law, there was no discernible need for the establishment of additional causes of action or new avenues of litigation in order to guarantee compliance with the essential obligations assumed by the United States under the Convention. С учетом адекватности положений, уже инкорпорированных в законодательство США, не имеется сколь-либо ощутимой необходимости в создании дополнительных исковых оснований или новых процессуальных возможностей для гарантирования соблюдения основных обязательств, принятых Соединенными Штатами в соответствии с Конвенцией.
The Chairman said in clarification that the rules of procedure had been scrupulously followed and that the decision to invite the Transnational Radical Party to submit a comprehensive response demonstrated the Committee's desire for the fullest compliance with the provisions of Council resolution 1996/31. В порядке разъяснения Председатель заявил, что Комитет точно следовал правилам процедуры и что решение предложить Транснациональной радикальной партии представить всеобъемлющий ответ свидетельствует о стремлении Комитета к максимально полному соблюдению положений резолюции 1996/31 Совета.
Without prejudice to the provisions of Article 6, the international carriage of other dangerous goods shall be authorized, subject to compliance with the conditions laid down in the annexed Regulations. Без ущерба для положений статьи 6 международная перевозка других опасных грузов разрешается при соблюдении условий, установленных в прилагаемых Правилах.
The Movement was also concerned over the negative implications of the development of anti-ballistic missile defence systems and the weaponization of outer space and called for compliance with the provisions of the ABM Treaty. Движение озабочено также негативными последствиями создания систем противоракетной обороны и размещения оружия в космическом пространстве и призывает к соблюдению положений Договора по ПРО.
IAEA played a crucial role in verifying compliance with the provisions of the Non-Proliferation Treaty, and States that had not yet done so should conclude safeguards agreements with the Agency. МАГАТЭ играет ключевую роль в проверке соблюдения положений Договора о нераспространении ядерного оружия, и государствам, которые еще не сделали этого, следует заключить с Агентством соглашения о гарантиях.
Indeed, we are satisfied at the fact that compliance with all provisions of the NPT, including article VI of the Treaty, on nuclear disarmament, is now on the agenda of the review process. Мы действительно с удовлетворением отмечаем, что вопрос о соблюдении всех положений ДНЯО, включая статью VI Договора, касающихся ядерного разоружения, включен теперь в повестку дня процесса рассмотрения.
It had now also started to apply a technical review procedure, by which the Committee offered most States parties to the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict the opportunity of review of compliance without the presence of a delegation. Кроме того, он теперь применяет процедуру технического обзора, посредством которой Комитет предлагает большинству государств-участников Факультативного протокола об участии детей в вооруженном конфликте возможность провести обзор соблюдения его положений в отсутствие делегации.
In the performance of their oversight functions, procurators give particular attention to ensuring compliance with those provisions of penal enforcement law that stipulate the legal status of convicted prisoners, living conditions and their medical care. Особое значение при осуществлении прокурорского надзора уделяется обеспечению соблюдения положений уголовно-исполнительного законодательства, определяющих правовое положение осужденных, их материально - бытовое обеспечение и медицинское обслуживание.
The State party should provide such information as soon as possible, to enable the Committee to monitor the State party's compliance with article 6 of the Covenant. Государству-участнику следует как можно скорее представить такую информацию, с тем чтобы дать Комитету возможность проанализировать соблюдение государством-участником положений статьи 6 Пакта.
For a better understanding of the status of implementation of the provisions on asset recovery, France suggested that the review of compliance might be also extended to articles 31 and 46 of the Convention. Для более точной оценки положения дел с осуществлением положений о мерах по возвращению активов Франция предложила также рассматривать ход выполнения статей 31 и 46 Конвенции.
c. Monitoring monthly accounts and ensuring compliance with allotment authorizations for effective resource management, control and adherence with financial regulations and rules; с. контроль за ведением счетов на ежемесячной основе и обеспечение надлежащего распределения утвержденных ассигнований в целях эффективного управления ресурсами, контроля и соблюдения финансовых положений и правил;
The Convention's system of verification and compliance cannot realize its full potential if Member States with concerns about possible non-compliance neglect to make full use of this system, including the instrument of challenge inspections. Система контроля и обеспечения соблюдения положений Конвенции не сможет реализовать весь свой потенциал, если государства-члены, которые озабочены возможностью несоблюдения, не будут в полной мере использовать эту систему, включая проведение инспекций по требованию.
My Government has made significant efforts to reduce violations of human rights, in compliance with the norms of international humanitarian law, international treaties and conventions and the provisions of the United Nations Charter. Правительство моей страны прилагает значительные усилия в области пресечения нарушений прав человека на основе норм международного гуманитарного права, международных договоров и конвенций, а также соответствующих положений Устава Организации Объединенных Наций.
In the opinion of OIOS, the Commission's secretariat followed key controls to ensure proper monitoring of the approved budget and compliance with United Nations Financial Regulations and Rules in all material respects. По мнению УСВН, секретариат Комиссии выполнял основные требования для обеспечения надлежащего контроля за утвержденным бюджетом и соблюдения Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций во всех существенных аспектах.
Completion of the above-mentioned programme has yet again emphatically demonstrated to the world Kazakhstan's readiness to abide firmly by its international obligations and to play a practical role in enhancing the monitoring of compliance with the provisions of CTBT. Можно с уверенностью сказать, что завершение вышеупомянутой программы еще раз продемонстрировало миру готовность Казахстана твердо следовать своим международным обязательствам, практическим образом участвовать в повышении эффективности контроля за соблюдением положений ДВЗЯИ.
Environmental monitoring is therefore a powerful tool for supporting decision-making, enforcing policy decisions, and for assessing compliance with policy regulations and objectives. Мониторинг окружающей среды таким образом является мощным инструментом для поддержки процесса принятия решений, выполнения программных решений и оценки выполнения программных положений и целей.
Emphasis was placed on the need for consistent compliance with the provisions of General Assembly resolution 50/11 of 2 November 1995 on multilingualism in servicing the United Nations organs by the Department. Особо была подчеркнута необходимость постоянного соблюдения положений резолюции 50/11 от 2 ноября 1995 года, касающейся многоязычия в обслуживании Департаментом органов Организации Объединенных Наций.
The International Narcotics Control Board (INCB), established by the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961, is responsible for promoting Governments' compliance with the provisions of the drug control treaties and to assist them in this effort. Международный комитет по контролю над наркотиками (МККН), созданный в соответствии с Единой конвенцией о наркотических средствах 1961 года, отвечает за содействие соблюдению правительствами положений договоров о контроле над наркотическими средствами и оказание им помощи в этой деятельности.