The present report covers the period from 1 January 2001 to 31 December 2006, in which the Slovak Republic adopted several important legislative provisions and practical measures with the aim of improving the situation in compliance with the commitments in the areas of the Convention. |
Настоящий доклад охватывает период с 1 января 2001 года по 31 декабря 2006 года, в который Словацкая Республика приняла несколько важных законодательных положений и осуществила практические меры с целью улучшения положения с соблюдением обязательств в сфере применения Конвенции. |
There is no comprehensive action plan to accelerate harmonization of all laws and policies with the Convention. However, the national gender machinery monitors compliance with the Convention and provides advice. |
Всеобъемлющий план действий в целях ускорения процесса приведения всего законодательства и политики в соответствие с положениями Конвенции не разработан, однако национальный механизм по гендерным вопросам отслеживает соблюдение положений Конвенции и выносит соответствующие рекомендации. |
The lead-up to the 2011 Review Conference of States Parties to the Biological Weapons Convention provides us with an opportunity to consider ways to further strengthen the BWC, such as measures to verify compliance with the Convention. |
Время, оставшееся до начала Конференции 2011 года по рассмотрению действия Конвенции о запрещении биологического оружия, предоставляет нам возможность рассмотреть пути дальнейшего упрочения КБО, в том числе меры по обеспечению контроля за выполнением положений Конвенции. |
it ensures compliance with the provisions of the Securities Act within the securities industry; |
она обеспечивает соблюдение положений закона о ценных бумагах в рамках отрасли ценных бумаг; |
it ensures compliance with the Insurance Act, Financial Services Act, Securities Act and regulates private persons. |
она обеспечивает соблюдение положений закона о страховании, закона о финансовых услугах, закона о ценных бумагах и регулирует деятельность частных лиц; |
The lack of adherence to the reporting obligation by a number of States parties, and the significant delays in timely compliance with this obligation by others are also cause for concern as they jeopardize the Committee's ability to monitor effectively the implementation of the Convention. |
Невыполнение рядом государств-участников обязательства представлять доклады и значительные задержки с выполнением этого обязательства другими государствами также вызывает обеспокоенность, поскольку это подрывает способность Комитета эффективно контролировать осуществление положений Конвенции. |
The Committee reiterates its recommendation that the State party amend discriminatory provisions to bring them into line with the Convention and ensure compliance of all national legislation with the Convention. |
Комитет напоминает о своей рекомендации о том, чтобы государство-участник внесло поправки в дискриминационные положения, с тем чтобы привести их в соответствие с положениями Конвенции, и обеспечило соответствие всех положений национального законодательства положениям Конвенции. |
This would cover legal, policy and programme measures and contain clear goals, benchmarks and timetables as well as mechanisms for regular and systematic monitoring and evaluation of progress in its implementation, including development of indicators, and in compliance with all the provisions of the Convention. |
Это предполагает реализацию мер по изменению законодательства, нормативной практики и стратегии и установление четких задач, контрольных показателей и сроков, а также создание механизмов регулярного и систематического контроля и оценки хода их осуществления, в том числе разработку критериев оценки, и необходимость соблюдения всех положений Конвенции. |
Further stresses, as one of the essential components of accountability, the importance of compliance with the Charter of the United Nations, its resolutions and the regulations and rules; |
подчеркивает далее, в качестве одного из важнейших компонентов подотчетности, важность соблюдения Устава Организации Объединенных Наций, ее резолюций и правил и положений; |
In order to ensure compliance, UNSOA has conducted various training sessions for staff involved in the acquisition process including on the topics "Overview of the procurement process", "Best value for Money" and "INCOTERMS". |
Для того чтобы обеспечить соблюдение этих правил и положений, ЮНСОА провело различные учебные мероприятия для персонала, имеющего отношение к процедуре закупок, в том числе мероприятия по темам «Обзор процедуры закупок», «Максимальная отдача от расходуемых средств» и «ИНКОТЕРМС». |
The lack of mechanisms to monitor independently the compliance of public bodies with regulations on access to information and the lack of specific sanctions for wrongful denial of access or the destruction of information by public officials certainly contribute to the limited enforcement of some national laws. |
Отсутствие механизмов независимого контроля за соблюдением государственными органами положений о доступе к информации и отсутствие конкретных санкций за неправомерный отказ в доступе к информации или уничтожение информации государственными должностными лицами несомненно способствуют ограниченному принудительному осуществлению некоторых национальных законов. |
Information [required under the provisions of Articles 3, 6, 7, 9, 13 and 14] sufficient to demonstrate the Party's compliance with the provisions of this article |
Информация [, требуемая в соответствии с положениями статей З, 6, 7, 9, 13 и 14], достаточная для того, чтобы продемонстрировать соблюдение Стороной положений этой статьи |
The Organization needs to more closely monitor the manner of compliance with the provisions of the memorandums of understanding and how criminal conduct by United Nations staff, experts on mission and military personnel serving in United Nations peacekeeping operations is handled. |
Организации следует более тщательно следить за соблюдением положений меморандумов о взаимопонимании и за мерами, предпринимаемыми в связи с преступным поведением сотрудников Организации Объединенных Наций, экспертов в командировках и военнослужащих операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Egypt emphasized that the application of its Criminal Code to United Nations officials and experts on mission must be in compliance with the relevant provisions of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations of 1946. |
Египет подчеркнул, что при применении положений его Уголовного кодекса к должностным лицам и экспертам в командировках Организации Объединенных Наций должны соблюдаться соответствующие положения Конвенции 1946 года о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций. |
Information considered in deliberations on specific submissions relating to the compliance of a Party shall not be open to other Parties, observers and public unless the Committee and the Party whose compliance is in question agree to its dissemination.] |
Информация, рассматриваемая при обсуждении конкретных представлений, касающихся соблюдения положений Конвенции той или иной Стороной, не должна быть открыта для других Сторон, наблюдателей и общественности, если только Комитет и Сторона, в отношении которой возникает вопрос о соблюдении, не договорятся о ее распространении.] |
[An implementation] [A compliance] committee to promote compliance with the provisions of this Convention is hereby established [as a subsidiary body of the Conference of the Parties.] The Committee: |
Настоящим учреждается Комитет по [выполнению] [соблюдению] для поощрения соблюдения положений настоящей Конвенции [в качестве вспомогательного органа Конференции Сторон.] Комитет: |
Roll-out of the Voluntary Compliance Programme in the Ministry of Labour which includes audits of companies for compliance with the national HIV/AIDS Workplace policy and in preparation for the passage of the Occupational Safety Act and HIV Regulations. |
В министерстве труда была развернута добровольная программа проверки соблюдения, включающая аудит компаний на предмет соблюдения ими Национальной стратегии профилактики ВИЧ/СПИДа на рабочем месте и их готовности к принятию Закона о безопасности труда и положений о ВИЧ. |
It therefore referred to the findings and recommendations prepared by the Aarhus Convention Compliance Committee regarding compliance by Belarus with the provisions of that Convention, which it deemed of relevance to the present submission. |
Поэтому он сослался на подготовленные Комитетом по соблюдению Орхусской конвенции выводы и рекомендации, касающиеся соблюдения Беларусью положений этой конвенции, которые он счел актуальными в свете данного представления. |
In the first test of the Convention's compliance mechanism, the Meeting also considered and upheld the findings of the Compliance Committee that three country Parties had failed to comply with certain provisions of the Convention. |
В ходе первой проверки деятельности механизма обеспечения соблюдения положений Конвенции совещание также рассмотрело и одобрило выводы Комитета по вопросам соблюдения в отношении того, что три страны-Стороны не обеспечили соблюдения некоторых положений Конвенции. |
It could be done either by extending the remit of the Convention's Compliance Committee to cover review of compliance with the Protocol (involving a decision of the Meeting of the Parties to the Convention) or by establishing a separate committee for the Protocol. |
Он мог бы быть реализован либо путем расширения мандата Комитета по вопросам соблюдения Конвенции с целью включения в него функций по рассмотрению соблюдения положений Протокола (включая решение Совещания Сторон Конвенции), либо путем учреждения отдельного комитета по Протоколу. |
(a) Promote the reform of international finance policies and practices to bring development banks and REDD-plus institutions into compliance with the Declaration, including by providing technical assistance, submitting expert recommendations and actively engaging in the World Bank safeguards review; |
а) поощрять реформу международных финансовых стратегий и практических действий в целях обеспечения выполнения банками развития и учреждениями СВОД-плюс положений Декларации, в том числе посредством оказания технической помощи, вынесения экспертных рекомендаций и активного участия в обзоре гарантий Всемирного банка; |
Improve the implementation of and Convention, including through national legislation, and consider the development of compliance with paragraph 11 of guidance on how to implement this provision for consideration and possible adoption by |
Подготовка свода информации о выполнении Сторонами положений пункта 11 статьи 6 Конвенции, в том числе через национальное законодательство, и рассмотрение вопроса о разработке руководства по выполнению этих положений для рассмотрения и возможного принятия на двенадцатом совещании Конференции Сторон. |
Training on the guidelines provided by the Office for Disarmament Affairs, the Mine Action Service and other partners in the Coordinating Action on Small Arms mechanism has promoted national compliance with the guidelines, in particular in the area of stockpile management. |
Курсы по изучению Руководства, организованные Управлением по вопросам разоружения, Службой по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и другими участниками Программы координации по стрелковому оружию, содействовали соблюдению положений Руководства, в том числе в области управления имеющимися запасами. |
As such, the measures - which the Federation claimed were necessary in the absence of implementing regulations under the Bosnia and Herzegovina Law on Quality Control - also raised concerns with regard to their compliance with the Bosnia and Herzegovina Constitution. |
Как таковые, эти меры - Федерация заявляла об их необходимости в отсутствие практики осуществления положений Закона Боснии и Герцеговины о контроле качества - также вызвали обеспокоенность на предмет их соответствия Конституции Боснии и Герцеговины. |
He announced that, as a way of encouraging continuing and active contributions by UNCTAD in the implementation of trade facilitation measures, Sweden would channel additional funding through UNCTAD for identifying countries that required assistance to reach compliance with the Agreement on Trade Facilitation. |
Он заявил, что в целях поощрения непрерывного и активного вклада ЮНКТАД в осуществление мер по упрощению процедур торговли Швеция предоставит дополнительное финансирование через ЮНКТАД для выявления стран, которым необходима помощь для выполнения положений Соглашением об упрощении процедур торговли. |