Authorisation to submit a petition to review compliance of international treaties with constitutional order before their ratification belongs to the President of the Republic, a certain number of members of parliament or senators. |
Право на возбуждение ходатайства о проведении проверки соответствия положений международных договоров положениям Конституции до их ратификации имеют президент Республики, определенное количество членов парламента и сенаторы. |
(a) Greater compliance with General Assembly directives, established regulations, rules, policies and procedures. |
а) Более строгое соблюдение руководящих указаний Генеральной Ассамблеи, действующих положений, правил, стратегий и процедур |
It was therefore time for the international community to channel its energies into ensuring compliance with those instruments in order to protect children and guarantee their secure future. |
Поэтому настало время, чтобы международное сообщество направило свои усилия на обеспечение соблюдения положений этих документов в целях защиты детей и гарантии им безопасного будущего. |
Issuance of a manual would help to ensure compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, and would identify and strengthen internal controls. |
Выпуск руководства помог бы обеспечению соблюдения Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, определению и укреплению механизмов внутреннего контроля. |
It is the Board's responsibility to promote government compliance with the provisions of the international drug control treaties and to assist them in this effort. |
Комитет отвечает за содействие выполнению правительствами положений международных договоров о контроле над наркотиками и оказание им помощи в этих усилиях. |
Security Council resolution 1373 continues to be the beacon that guides the activities of my Government to develop and enhance appropriate measures in order to strengthen our compliance. |
Резолюция 1373 Совета Безопасности остается тем маяком, который направляет деятельность моего правительства в том, что касается разработки и укрепления надлежащих мер в интересах более тщательного выполнения ее положений. |
The structure, scope and authority of the system of administration of justice should be sufficient to ensure accountability and compliance with mandates, policies, regulations and rules. |
Структура, сфера ведения и полномочия системы отправления правосудия должны быть достаточными для обеспечения подотчетности и соблюдения мандатов, принципов политики, положений и правил. |
This resolution is crucial, and only compliance with it can halt the escalation of violence and make it possible to safeguard the peace dynamic. |
Эта резолюция имеет исключительно важное значение, и лишь на основе выполнения ее положений можно прекратить насилие и обеспечить возможность сохранения динамики мира. |
This European Union-sponsored initiative guarantees compliance with EU laws and regulations on data security and privacy, through a series of design and technical audits. |
Эта проспонсированная Европейским союзом инициатива гарантирует соблюдение законов ЕС и положений о защите данных и конфиденциальности через серию аудитов дизайна и техники. |
For transport in tanks, this substance also requires compliance with special provisions TE6 and TE18, which are discussed further in this document. |
В случае перевозки в цистернах это вещество также требует соблюдения специальных положений TE6 и TE18, которые рассматриваются далее в настоящем документе. |
It encourages the State party to strengthen collaboration with civil society and seek enhanced support from the international community and donor organizations to accelerate compliance with article 10 of the Convention. |
Он призывает государство-участник активизировать сотрудничество с гражданским обществом и добиваться более значительной поддержки со стороны международного сообщества и организаций-доноров с целью ускорить обеспечение выполнения положений статьи 10 Конвенции. |
The Administration informed the Board that the Department of Peacekeeping Operations will continue to emphasize compliance with the liquidation manual to missions in liquidation. |
Администрация информировала Комиссию о том, что Департамент операций по поддержанию мира будет продолжать обращать внимание ликвидируемых миссий на необходимость соблюдения положений руководства по ликвидации. |
(c) The weakness of the mechanisms used to ensure compliance with arms control regulations; |
с) слабость механизмов, используемых для обеспечения соблюдения положений о контроле над вооружениями; |
Owing to the armed conflict in some parts of the country, compliance with all of the provisions protecting minorities had been slow in some cases. |
В силу происходящего в некоторых частях страны вооруженного конфликта выполнение всех положений о защите меньшинств в некоторых случаях задерживалось. |
The remaining issues for compliance with paragraphs 11, 12 and 13 of Security Council resolution 687 (1991) relate primarily to procurement. |
Остающиеся нерешенными вопросы, связанные с выполнением положений пунктов 11, 12 и 13 резолюции 687 (1991) Совета Безопасности, касаются главным образом закупок. |
(c) Improved monitoring of contract compliance and the strengthening of penalty clauses for non-compliance; |
с) улучшение контроля за соблюдением условий контракта и усиление положений о штрафных санкциях в случае несоблюдения; |
"The Security Council will monitor compliance with the terms of this statement and react appropriately." |
Совет Безопасности будет следить за соблюдением положений настоящего заявления и реагировать соответствующим образом . |
Assessment of compliance, with recommendations to countries |
Оценка соблюдения положений Конвен-ции с рекоменда-циями для стран |
The current system had not been effective in ensuring compliance with rules and regulations, safeguarding resources and property, and maintaining the reliability of financial reporting. |
Нынешняя система не была эффективной в обеспечении соблюдения правил и положений, охраны ресурсов и имущества и обеспечения достоверности финансовой отчетности. |
In addition, the Committee exhorts the State party to establish more effective supervisory mechanisms to ensure compliance with the provisions of national legislation and relevant international standards. |
Кроме того, он призывает создать более эффективные механизмы по наблюдению в целях обеспечения соблюдения положений национального законодательства и соответствующих международных норм. |
The United Kingdom has advocated and supported a number of actions taken by the international community in order to ensure compliance with this and other articles by certain States. |
Соединенное Королевство отстаивало и поддерживало целый ряд мер, принятых международным сообществом для обеспечения выполнения некоторыми государствами положений этой и других статей. |
The following sections contain material describing the role of the Russian Federation in ensuring compliance with all the provisions and articles of the Treaty in the interests of its effective functioning. |
Ниже излагается материал, показывающий роль Российской Федерации в обеспечении соблюдения всех положений и статей Договора в интересах его эффективного функционирования. |
IAEA had done much to ensure the compliance of States parties with the Treaty's provisions, relying on the willingness of States to cooperate and fulfil the agreements signed. |
МАГАТЭ проделало большую работу по обеспечению соблюдения положений Договора государствами-участниками, основываясь на готовности государств к сотрудничеству и осуществлению подписанных соглашений. |
Paragraph 17: Responsibility for compliance with and enforcement of the terms and provisions of this Armistice Agreement is that of the signatories hereto and their successors in command. |
Ответственность за соблюдение и осуществление условий и положений настоящего соглашения о перемирии возлагается на лиц его подписавших и на их преемников по командованию. |
Many conventions have chosen a "top-down" approach, laying down goals and deadlines, but allowing parties to choose their own means of compliance. |
Во многих конвенциях выбран подход "сверху вниз", состоящий в том, что определяются цели и сроки их достижения, при этом сторонам предоставляется возможность самим выбирать, какими средствами обеспечить соблюдение положений конвенций. |