Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Compliance - Положений"

Примеры: Compliance - Положений
It has called for additional research into the situation of rural women, as the lack of such information has prevented it from reviewing in greater detail States parties' compliance with article 14 of the Convention. Он призывает к проведению дополнительного анализа положения сельских женщин, поскольку отсутствие такой информации не позволяет ему более подробно оценивать ход выполнения государствами-участниками положений статьи 14 Конвенции.
Indeed, some support for this argument exists in the Committee's emerging willingness to examine women's housing conditions in its review of State party compliance with the Covenant. Действительно, этот аргумент в какой-то степени подтверждается все чаще проявляющейся готовностью Комитета рассматривать жилищные условия женщин в ходе изучения им вопросов соблюдения государствами-участниками положений Пакта.
25.20 Expected accomplishments would include greater compliance with General Assembly directives, established regulations, rules, policies and procedures; enhancement of transparency and accountability within the Organization; and increased effectiveness and efficiency in managing programmes as a result of the management consulting services provided. 25.20 Ожидаемые достижения включают более строгое соблюдение руководящих указаний Генеральной Ассамблеи, действующих положений, правил, программных решений и процедур; обеспечение большей транспарентности и усиление подотчетности в Организации; и повышение результативности и эффективности управления программами под воздействием оказываемых консультационных услуг по вопросам управления.
The Observer Mission was also charged with the responsibility of monitoring compliance with other military provisions of the peace agreements, including the disengagement of forces, disarmament and demobilization of combatants, humanitarian activities and the election process. На Миссию наблюдателей была также возложена ответственность за наблюдение за соблюдением других положений мирных соглашений, касающихся военных вопросов, включая разъединение сил, разоружение и демобилизацию комбатантов, осуществление гуманитарной деятельности и проведение выборов.
Evidence of non-compliance with the Convention's prohibitions in the past, or difficulties with the parameters of the subject, should not lead ipso facto to the conclusion that a compliance protocol is of limited value. Имевшие место в прошлом случаи несоблюдения запрещающих положений Конвенции и трудности, связанные с определением параметров этого предмета, не должны служить для нас основанием для вывода об ограниченности пользы протокола о соблюдении.
Practice shows that CEVNI should cover the responsibility of an owner and/or operator of a non-self-propelled vessel for compliance with the regulations concerning safe berthing when the vessel is without crew or special protection. Практика показывает, что в ЕПСВВП должна быть предусмотрена ответственность собственника и/или оператора несамоходного судна за соблюдение положений по обеспечению его безопасной стоянки, когда судно остается без экипажа и без специальной охраны.
The report put forward a series of practical recommendations to inform national policy and practice, which will need to be addressed by national and international policy makers and practitioners in a common effort to bring about compliance with the Covenant. В докладе представлен ряд практических рекомендаций для улучшения национальной политики и практики, которые должны будут рассматриваться сотрудниками национальных и международных органов и практическими деятелями в рамках общих усилий по обеспечению выполнения положений Пакта.
The Office continued to both monitor and advise on the drafting of legislation and regulations in an effort to ensure compliance with international human rights law and to improve the technical quality of draft laws. Отделение продолжило контролировать процесс подготовки законодательства и положений и предоставлять консультации по этому вопросу в целях обеспечения соблюдения международного права по правам человека и улучшения технического качества проектов законов.
Pursuant to Security Council resolution 1373, adopted unanimously on 27 September 2001, the State of Bahrain has taken every possible step to ensure compliance with all of its provisions. В соответствии с резолюцией 1373 Совета Безопасности, принятой единогласно 27 сентября 2001 года, Государство Бахрейн предприняло все возможные шаги для обеспечения соблюдения всех ее положений.
The Agency has established a compliance unit to receive reports of banking transactions suspected as money-laundering operations and of all other suspicious transactions that may take place through banks and other financial institutions in Bahrain. Управление создало подразделение по контролю за выполнением этих положений с целью получения докладов о банковских операциях, похожих на операции по «отмыванию денег», а также обо всех подозрительных операциях, которые могут осуществляться через банки и другие финансовые институты в Бахрейне.
The Under-Secretary-General's assurances concerning fuller compliance with the provisions of Article 101, paragraph 3, of the Charter of the United Nations on geographical balance were therefore heartening. В этой связи заверения заместителя Генерального секретаря о более строгом соблюдении положений пункта З статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций относительно сбалансированного географического представительства вселяет оптимизм.
Several delegations proposed deleting questions considered "soft" obligations such as exchange of technology and public participation, as these were unlikely to be used by the Implementation Committee to determine compliance with protocols. Несколько делегаций предложили исключить вопросы, касающиеся "мягких" обязательств, таких, как обмен технологией и участие общественности, поскольку они вряд ли будут использоваться Комитетом по осуществлению для установления факта соблюдения положений протоколов.
The CTC's effective monitoring of Member States' compliance with the provisions of resolution 1373 is an objective that India has supported since the adoption of that resolution. Эффективный контроль со стороны КТК за выполнением государствами-членами положений резолюции 1373 является той целью, которую Индия поддержала после принятия резолюции.
Given the number of States parties to Amended Protocol II, which contained provision for such a mechanism in article 14, it could be assumed that the principle of verification of compliance had already been politically and legally accepted. Ввиду численности государств-участников пересмотренного Протокола II, который предусматривает такой механизм в своей статье 14, можно правомерно заключить, что принцип проверки соблюдения положений уже принят в политическом и юридическом отношении.
The report, which had been issued in 1999, mentioned plans to review a number of legal instruments crucial for ensuring compliance with the provisions of the Convention. В докладе, который был опубликован в 1999 году, упоминается о планах пересмотра ряда законодательных документов, имеющих чрезвычайно важное значение для обеспечения соблюдения положений Конвенции.
Stressing the need for accurate data to assess compliance with the Convention, he noted that, according to the report, the figure of 40,000 Portuguese citizens who could be classified as Gypsies was "not very precise". Указывая на необходимость точной информации для того, чтобы оценить соблюдение положений Конвенции, он отмечает, что согласно докладу, 40000 португальских граждан, которые могут быть отнесены к цыганскому населению, - показатель «неточный».
Upholding the need for the universal compliance of Member States with the provisions of Security Council resolution 1373, the CTC reminds the representatives of States that they should submit their reports as soon as possible. Подтверждая необходимость всеобщего соблюдения государствами-членами положений резолюции 1373 Совета Безопасности, КТК напоминает представителям государств о том, что им следует как можно быстрее представить свои доклады.
Implementation of comprehensive national plans of action to enhance compliance with article 29 (1) will require human and financial resources which should be available to the maximum extent possible, in accordance with article 4. Осуществление комплексных национальных планов действий, направленных на поощрение соблюдения положений статьи 29(1), потребует людских и финансовых ресурсов, которые необходимо обеспечивать в максимально возможной степени в соответствии со статьей 4.
Article 28 of the Constitution of Liechtenstein states that any citizen, subject to compliance with the relevant legal provisions, may settle in any place in the territory of the State. В статье 28 Конституции Лихтенштейна указано, что каждый гражданин имеет право при условии соблюдения соответствующих правовых положений избирать для себя местожительство в любом пункте в пределах территории государства.
Secondly, it is our view that an important reason for increased civilian suffering in conflict situations is the parties' lack of compliance with the provisions of international humanitarian law, most important the Geneva Conventions and their two Additional Protocols. Во-вторых, мы считаем, что одной из важных причин усиления страданий гражданского населения во время конфликтов является невыполнение сторонами положений международного гуманитарного права, в особенности Женевских конвенций и двух Дополнительных протоколов к ним.
The Committee on the Rights of the Child (CRC) has the primary role in the monitoring of States parties' compliance with the Convention. Основная роль в наблюдении за выполнением государствами-участниками положений Конвенции о правах ребенка отведена Комитету по правам ребенка (КПР).
The Committee recommends that the State party review the conditions of detention and, if necessary, take measures to bring the situation into compliance with articles 7 and 9 of the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть условия содержания под стражей и, в случае необходимости, принять меры с целью обеспечения соблюдения положений статей 7 и 9 Пакта.
The Committee recommends the establishment of institutionalized mechanisms for monitoring conditions in prisons, so as to ensure compliance with article 10 of the Covenant, and for investigating complaints by inmates. Комитет рекомендует создать институциональные механизмы по контролю за условиями содержания в тюрьмах с целью обеспечения соблюдения положений статьи 10 Пакта, а также для расследования жалоб, представляемых заключенными.
The representative of the IMO Secretariat stated that IMO has established an Integrated Technical Co-operation Programme, the purpose of which is to assist countries in building up their human and institutional capacities for uniform and effective compliance with the Organization's regulatory framework. Представитель секретариата ИМО заявил, что ИМО создала комплексную программу технического сотрудничества, цель которой заключается в оказании содействия странам в укреплении их людского и организационного потенциала для единообразного и эффективного соблюдения положений, предусмотренных нормативной базой организации.
While awaiting a response to our letter, we have presented to the United Nations Office in Liberia the complete dossier of evidence substantiating our compliance. В ожидании ответа на наше письмо мы представили Отделению Организации Объединенных Наций в Либерии полное досье с доказательствами, подтверждающими соблюдение нами положений этой резолюции.