Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Compliance - Положений"

Примеры: Compliance - Положений
The Minister responsible for gender equality has notified the respective political authorities to take the necessary steps to ensure compliance with the provisions of the law regarding appointments to public commissions and councils. Министр по вопросам гендерного равенства уведомил соответствующие политические органы о необходимости принять соответствующие меры, с тем чтобы обеспечить соблюдение положений закона, касающихся назначений на должности в государственные комиссии и советы.
The Lithuanian system of import, transit and export control of strategic goods guarantees the implementation of UN Security Council resolutions, and compliance with the criteria of EU Code of Conduct on Arms Exports as well as other provisions of international export control regimes. Литовская система контроля за импортом, транзитом и экспортом стратегических товаров гарантирует осуществление резолюций Совета Безопасности ООН и соблюдение критериев Кодекса поведения ЕС в отношении экспорта оружия, а также других положений международно-правовых документов, устанавливающих режимы экспортного контроля.
5.3 The complainant argues that compliance with specific particularities of the German Constitution is not a prerequisite to lodge a complaint under a universal treaty-based procedure, such as the individual complaint procedure under article 22 of the Convention. 5.3 Заявитель утверждает, что соблюдение конкретных специфических положений Конституции Германии не является главным требованием при подаче жалобы в соответствии с основанной на договорах общей процедурой, каковой является предусмотренная статьей 22 Конвенции процедура подачи индивидуальных жалоб.
The monitoring of compliance by financial institutions with the provisions of Act No. 1,162, as amended, and with the relevant implementation measures for its enforcement, including through on-site monitoring of individual transactions. Проверка соблюдения финансовыми организациями положений закона Nº 1.162 с поправками, а также мер, принятых с целью его выполнения, путем, в частности, осуществления контроля за документами и на местах.
When implemented, OIOS recommendations will enhance compliance with General Assembly resolutions, ensure more expeditious implementation of the SDS programme and improve the effectiveness and efficiency of authorized expenditure in this area. Выполнение рекомендаций УСВН будет способствовать более полному соблюдению положений резолюций Генеральной Ассамблеи, обеспечит более оперативное осуществление программы создания СЗМСР и повысит эффективность и отдачу от использования утвержденных для этой программы средств.
Although no separate legislation is required by States and Territories to ensure Australia's compliance with CERD, all States and Territories have also legislated in the area enabling individuals to choose to pursue their complaints under either the Federal or the relevant State or Territory scheme. Хотя для обеспечения соблюдения Австралией положений КЛРД не требуется наличия какого-либо отдельного законодательства в штатах и территориях, все они также приняли законодательство в этой области, дающее отдельным лицам возможность выбора в отношении подачи их жалоб в федеральные органы или соответствующие органы штата или территории.
His delegation wished to affirm the unqualified compliance of the members of the mission and members of delegations from his country visiting New York for United Nations meetings with the rules and regulations of the host country and their requirements of peace and security. Его делегация хотела бы также подтвердить безоговорочное выполнение сотрудниками представительства и членами делегаций его страны, приезжающих в Нью-Йорк для участия в заседаниях Организации Объединенных Наций, правил и положений страны пребывания и ее требований, касающихся мер безопасности.
Representatives at the State and local levels carry out inspections of the offices of the Federal Public Prosecutor and the State and local headquarters of the Federal Investigation Agency in order to ensure compliance with national legislation and unconditional respect for human rights. Представители на государственном и местном уровнях проводят инспекции служебных помещений органов Генеральной прокуратуры и федеральной и местных структур Федерального агентства расследований, с тем чтобы обеспечить соблюдение положений национального законодательства и безусловное уважение прав человека.
Last year, my delegation told the Committee that Sierra Leone, consistent with the principle of universality, was a party to the Ottawa mine-ban Convention. We also expressed our commitment to the full and effective implementation and compliance with the provisions of the treaty. В прошлом году наша делегация завила в Комитете, что в соответствии с принципом универсальности Сьерра-Леоне присоединилась к Оттавской конвенции о запрещении мин. Мы также заявили о приверженности ее полному и эффективному осуществлению и соблюдению положений этого договора.
Through its technical cooperation programme, the Union helped parliaments to strengthen their law-making and oversight capacities and organized awareness programmes on the manifestations and consequences of terrorism, the importance of the relevant international instruments and ways and means of ensuring government compliance with their provisions. Посредством своей программы технического сотрудничества Союз оказывал содействие парламентам в укреплении своего потенциала в области принятия законов и контроля за их осуществлением и организовал программы информирования о проявлениях и последствиях терроризма, важности соответствующих международных документов и путях и средствах обеспечения соблюдения правительствами их положений.
Although there are agreements and conventions governing the production, use, stockpiling and transfer of such weapons, the lack of transparency and commitment in the implementation of their provisions have regrettably eroded respect for compliance. Хотя и существуют соглашения и конвенции, регулирующие производство, использование, накопление и передачу такого оружия, отсутствие транспарентности и приверженности выполнению их положений, к сожалению, подрывают их соблюдение.
UNDP issued a directive in mid-July 2004 to all country offices and other offices away from headquarters on the issue of compliance with financial regulations and rules with respect to inventory control. В середине июля 2004 года ПРООН издала директивную инструкцию для всех страновых отделений и других отделений за пределами штаб-квартиры по вопросу о соблюдении финансовых положений и правил в отношении управления товарно-материальными запасами.
In the circumstances, we expect your good offices to be directed towards Ethiopia with the aim of ensuring the respect of the rule of law and securing Ethiopia's compliance with the provisions of the Algiers Agreements and the decision of the Boundary Commission. В этих обстоятельствах мы ожидаем, что Вы используете добрые услуги в отношении Эфиопии с целью добиться уважения норм права и обеспечить выполнение Эфиопией положений Алжирских соглашений и решения Комиссии по установлению границы.
The operation would promote compliance with the provisions of the Agreement relating to the areas subject to territorial adjustment, through its presence on the ground, its supervisory responsibilities as well as its participation in the Transitional Committee and the Relocation Board. Персонал операции будет оказывать содействие выполнению положений Соглашения, касающихся районов, подлежащих территориальной корректировке, посредством своего присутствия на местах и осуществления функций по надзору, а также посредством участия в работе Переходного комитета и Совета по переселению.
(c) to monitor and verify compliance with the provisions of the Foundation Agreement pertaining to the federal and constituent state police; с) вести наблюдение и проверку соблюдения положений Основополагающего соглашения, касающихся федеральной полиции и полиции составляющих государств;
When a ship is at a port or is proceeding to a port of Contracting Government, the Contracting Government has the right, under the provisions of regulation XI-2/9, to exercise various control and compliance measures with respect to that ship. Если судно находится в порту Договаривающегося правительства или следует к этому порту, то на основании положений правила XI-2/9 это Договаривающееся правительство имеет право осуществлять в отношении данного судна различные меры, связанные с контролем и выполнением требований.
The Committee calls on all States parties to hold public debates about equality for women on 18 December, the anniversary day of the adoption of the Convention by the General Assembly of the United Nations in 1979, and launch new initiatives to increase compliance with the Convention. Комитет призывает все государства-участники провести публичные дебаты по вопросу о равенстве женщин 18 декабря, в день годовщины принятия Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 1979 году Конвенции, и выступить с новыми инициативами, направленными на обеспечение более неукоснительного соблюдения положений Конвенции.
It was agreed that the Secretariat, the Basel Convention regional centres and the regional seas staff could cooperate on activities relating to compliance and enforcement, and in particular the development and implementation of national legislation. Было выражено общее мнение о том, что секретариат, региональные центры Базельской конвенции и сотрудники Программы по региональным морям могли бы сотрудничать в вопросах, касающихся мероприятий в области соблюдения и обеспечения выполнения соответствующих положений, и, в частности, в деле разработки и осуществления национального законодательства.
As a result of the sample monthly checking, all compliance issues identified since October 2008 had been incorporated into the travel policy and travel management training session held with client headquarters divisions. В результате все проблемы несоблюдения соответствующих положений, выявленные с октября 2008 года, были учтены в политике в отношении организации поездок и материалах учебных курсов по практике организации поездок для отделов, являющихся клиентами штаб-квартиры.
The Advisory Committee considers that the recurring recommendations and observations contained in the report of the Board of Auditors reflect continued weaknesses in compliance with relevant financial rules and regulations as well as weaknesses in administration at all levels of management. Консультативный комитет считает, что наличие в докладе Комиссии ревизоров неоднократно выносившихся рекомендаций и замечаний отражает сохраняющиеся недостатки в том, что касается соблюдения соответствующих финансовых правил и положений, а также недостатки в управлении на всех уровнях.
While the provisions of the guidelines on travel of staff have been enforced by the Office of Strategic Planning and Programme Management, compliance with the provisions of engaging consultants has proven to be a challenge in the last few years. Если выполнение руководящих принципов о поездах персонала обеспечивается управлением кадров, то соблюдение положений о привлечении консультантов в последние несколько лет оказалось делом непростым.
It is in compliance with 2 of the Concluding Provisions in connection with Article 6, Paragraph 1 of the Protection against Domestic Violence Act and in accordance with the international standards and the commitments of the Republic of Bulgaria under international conventions and EU requirements. Она соответствует 2 Заключительных положений в связи со статьей 6, пункт 1, Закона о защите от насилия в семье, а также международным стандартам и обязательствам Республики Болгарии в соответствии с международными конвенциями и требованиями ЕС.
Thirty percent of the cases involved external compliance (e.g. medical insurance fraud), while allegations of workplace harassment and abuse of authority constituted 23 per cent of the cases received in 2010 (see Chart 6 on previous page). Тридцать процентов дел были связаны с соблюдением внешних законов, правил и положений (например, мошенничество в сфере медицинского страхования), 23 процента полученных в 2010 году дел были связаны с утверждениями о запугивании и злоупотреблению властью на работе (см. диаграмму 6).
Efforts towards strengthening Samoa's legal framework to ensure equality between men and women are in progress through the amendment of existing and development of new legislations in line with the Constitution and to ensure compliance with CEDAW as referred to earlier. Усилия по укреплению правовой системы Самоа в целях обеспечения равенства между мужчинами и женщинами предпринимаются посредством внесения вышеупомянутых изменений в существующие законы и разработки новых законодательных актов в соответствии с Конституцией и с целью обеспечения соблюдения положений КЛДОЖ.
CEDAW is not directly applicable in Samoa, nor there is an adequate legislative framework in place to ensure compliance with all the provisions of the Convention В Самоа КЛДОЖ не является документом прямого действия, не введена в действие и надлежащая законодательная база для обеспечения соблюдения всех положений Конвенции.