Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Compliance - Положений"

Примеры: Compliance - Положений
Despite the substantial increase in the number of foreigners entering Italy, there appeared to be considerable improvement in the State party's compliance with the Convention. Несмотря на значительное увеличение числа иностранцев, прибывающих в Италию, как представляется, имеет место немалый прогресс в выполнении этим государством-участником положений Конвенции.
She also expressed concern at the apparent absence of compliance with article 9 of the Covenant in legislation and in practice in Belarus. Г-жа Медина Кирога выражает также обеспокоенность видимым несоблюдением положений статьи 9 Пакта как в законодательстве Беларуси, так и на практике.
In several instances during the last three months it was the perspective of economic assistance being withheld that led to an improvement of the Parties' compliance record. В ряде случаев на протяжении последних трех месяцев именно перспектива неполучения экономической помощи способствовала более широкому выполнению сторонами этих положений.
This provides a fundamental guarantee of effective compliance with the provisions of the Convention insofar as they have become binding rules in the Bahraini legal system. Это является основной гарантией эффективного осуществления положений Конвенции, поскольку они получили статус императивных норм в рамках правовой системы Бахрейна.
(a) To promote compliance with the statutory regulations on employment mediation; а) обеспечение соблюдения правовых положений при рассмотрении трудовых споров;
The Committee also expresses its concern about severe restrictions imposed on the right to freedom of assembly which are not in compliance with the Covenant. Комитет выражает также беспокойство в связи с серьезными ограничениями, которые были введены в действие в отношении права на свободу собраний в нарушение положений Пакта.
The President of the Republic was doing his utmost to secure compliance with the provisions of international treaties ratified by Senegal, which took precedence over domestic legislation. Президент Республики делает все от него зависящее в целях обеспечения соблюдения положений ратифицированных Сенегалом международных договоров, которые обладают преимущественной силой по сравнению с внутренним законодательством.
Develop a non-confrontational and transparent mechanism to support compliance with the provisions of the Convention; разработки бесконфликтного и прозрачного механизма в поддержку соблюдения положений Конвенции;
The review process should consider compliance with the NPT, taking into account the Principles and Objectives for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament. В рамках процесса рассмотрения действия ДНЯО необходимо уделять внимание выполнению его положений с учетом Принципов и целей ядерного нераспространения и разоружения.
On this point, Republika Srpska has stood out against all others in not being in compliance. В этом вопросе Республика Сербская выделяется среди всех других образований в плане невыполнения соответствующих положений.
How else could such sophisticated arrangements for verifying compliance with the Treaty's provisions have been developed? Как еще могли бы быть разработаны столь совершенные мероприятия по контролю за соблюдением положений Договора?
The monitoring of compliance with the Convention through the consideration of reports submitted by States parties remains the central activity and object of concern of the Committee. Наблюдение за соблюдением положений Конвенции путем рассмотрения докладов, представляемых государствами-участниками, по-прежнему является основным видом деятельности Комитета и объектом его внимания.
Italy reported that it was not aware of ships that were being sold with a view to avoiding compliance with EU and other provisions on fishing. Италия сообщила, что ей неизвестно о том, чтобы какие-либо суда были проданы с целью избежать соблюдения положений о рыбном промысле, принятых Европейским союзом и другими организациями.
The Board recommends that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs review its human resources management policies and ensure compliance with United Nations regulations and rules. Комиссия рекомендует Управлению по координации гуманитарной деятельности пересмотреть свою политику в области управления кадрами и обеспечить соблюдение положений и правил Организации Объединенных Наций.
In a number of reports to various forums, the Secretary-General has continued to plead for a culture of compliance regarding those laws and norms. В нескольких докладах, представленных ряду форумов, Генеральный секретарь выступил с новыми призывами к утверждению культуры соблюдения этих правовых положений и норм.
Consequently, the Committee should step up calls for complete compliance, with particular emphasis on an end to the harassment of Chairman Arafat. Комитету, соответственно, следует добиваться полного осуществления положений резолюции с особым упором на прекращение притеснений по отношению к Председателю Арафату.
Among others, we would underscore the promotion of respect for international humanitarian law and of compliance therewith by all parties to a conflict, in particular by non-State armed groups. Среди прочих, мы выделили бы поощрение соблюдения международного гуманитарного права и выполнения его положений всеми сторонами в конфликте, в особенности негосударственными вооруженными формированиями.
One of the most important aspects of the Act is the establishment of an Ombudsman as a specific and independent control body to ensure compliance. Одно из важнейших положений Закона касается создания института Специального уполномоченного как специального независимого органа по контролю за соблюдением Закона.
Genuine compliance with article VI of the NPT by the nuclear-weapon States, in particular, is a sine qua non for durable peace. Одним из обязательных условий достижения прочного мира является неукоснительное соблюдение положений статьи VI ДНЯО государствами, обладающими ядерным оружием.
Family planning is mapped out by individual families in view of their actual circumstances and in compliance with the laws, regulations, morality and customs. Планирование ведется каждой семьей в отдельности с учетом фактических обстоятельств, а также законов, положений, нравственных устоев и обычаев.
Their only concern was that the 1949 Convention had no monitoring or enforcement mechanism and that a new Convention was necessary to ensure compliance. Их беспокоило лишь то, что в Конвенции 1949 года не предусматривалось создание какого-либо механизма мониторинга или обеспечения выполнения ее положений и что для этого необходима новая конвенция.
The appropriate legislative tools were essential for compliance with the Convention, so transforming its provisions into national law was the first step towards implementation. Для выполнения положений Конвенции жизненно необходим надлежащий законодательный инструментарий, так как инкорпорация предусматриваемых норм в национальное законодательство представляет собой первый шаг в процессе осуществления.
The Government explained that the new bill was drafted in compliance with European standards and provided clarifications with regard to a number of provisions of the law. Правительство сообщило о подготовке в соответствии с европейскими стандартами проекта нового закона и представило разъяснения по ряду положений закона.
In all cases, the Parties were confident that they would return to a situation of compliance in the near future. Однако во всех этих случаях Стороны выразили уверенность, что они смогут в ближайшем будущем вновь обеспечить соблюдение соответствующих положений.
MONUC also presented the concept of vetting as a tool to be used by the Government to ensure compliance with the provisions of paragraph 15 of resolution 1794. МООНДРК также представила концепцию аттестации и проверки персонала в качестве инструмента, который будет использоваться правительством для обеспечения выполнения положений пункта 15 резолюции 1794.