Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Compliance - Положений"

Примеры: Compliance - Положений
Details of the actions and initiatives taken and those planned in the implementation of the recommendations are given in an updated matrix, prepared in compliance with paragraph 10 of resolution 56/37. Подробная информация как о предпринятых, так и о планируемых мерах и инициативах, направленных на выполнение рекомендаций, приводится в обновленном формате с учетом положений пункта 10 резолюции 56/37.
These reports, which are examined and adopted by GRECO, contain recommendations to the evaluated Governments in order to improve their level of compliance with the provisions under consideration. Эти доклады, которые рассматриваются и принимаются ГРЕКО, содержат рекомендации правительствам стран, в которых проводилась оценка, с тем чтобы повысить степень осуществления рассматриваемых положений.
In an effort to bring the domestic laws of those countries in compliance with the provisions of the United Nations Convention against Corruption, reviews of national laws were conducted and amendments proposed. В рамках усилий по приведению внутреннего законодательства этих стран в соответствие с положениями Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции были проведены обзоры положений внутригосударственного законодательства и предложены соответствующие поправки.
The April 2004 interpretation substantially changed the Basic Law and to some extent shifted the process for initiating electoral change from the Legislative Council to the Chief Executive and therefore perpetuated and exacerbated the problem of compliance with article 25 of the Covenant. Представленное в апреле 2004 года толкование обусловило значительные изменения в Основном законе и некоторым образом обеспечило передачу процесса инициирования изменений в области проведения выборов из Законодательного совета Главному административному лицу и тем самым усугубило и обострило проблему соблюдения положений статьи 25 Пакта.
Nigeria believes that a treaty on fissile materials for weapons purposes that does not have provisions for verification and compliance will not help us in advancing our objective of the total elimination of nuclear weapons and their proliferation, including theft and illegal diversion to non-State actors. Нигерия считает, что договор по расщепляющемуся материалу оружейного назначения, не содержащий положений о проверке и соблюдении, не поможет нам в продвижении к нашей цели - полной ликвидации ядерного оружия и его распространения, включая хищение и незаконное перенаправление негосударственным субъектам.
If there are no provisions for verification and compliance, how do we deal with concerns and/or suspicions of cheating? Если нет положений о проверке и соблюдении, то как же нам иметь дело с озабоченностями и/или подозрениями относительно обмана?
Pursuant to the memorandum of understanding signed with the United Nations Population Fund (UNFPA), the Office of the Procurator-General has been carrying out measures to encourage gender mainstreaming and respect for women's rights and to promote compliance with the relevant international legislation. Генеральная прокуратура страны в соответствии с меморандумом о понимании, подписанным с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения, принимает меры для содействия всестороннему учету гендерных аспектов, осуществления прав женщин и обеспечения соблюдения международных положений по этим вопросам.
A workshop had been held in December to bring the Family Code into compliance with the Convention; the new text would soon be submitted to the Council of Ministers for adoption. В декабре было проведено рабочее совещание по вопросам приведения положений Семейного кодекса в соответствие с положениями Конвенции; в ближайшее время новый текст этого Кодекса будет представлен на утверждение Совету министров.
Article 2 also stipulated that discrimination must be eliminated "without delay", which meant that lack of resources or low level of development were no excuse for delaying compliance. Статья 2 также предусматривает, что дискриминация должна быть ликвидирована «безотлагательно», что означает, что нехватка ресурсов или низкий уровень развития не могут являться оправданием для несвоевременного осуществления положений Конвенции.
There was no consensus in the Implementation Committee on whether the decision establishing the compliance mechanism under the Espoo Convention left room for the Committee to consider communications from the public. В Комитете по осуществлению не было достигнуто консенсуса по такому вопросу, как оставляет ли решение об учреждении механизма обеспечения соблюдения положений Конвенции, принятой в Эспо, возможность для Комитета рассматривать сообщения общественности.
The Committee would, however, proceed to consider the question of compliance with the part of article 6, paragraph 2 (e), relating to national environmental impact assessment procedures at its sixth meeting. Однако Комитет займется рассмотрением вопроса о соблюдении положений пункта 2 е) статьи 6, относящихся к национальным процедурам оценки воздействия на окружающую среду, на своем шестом совещании.
Therefore, while acknowledging that the Subcommittee will be an autonomous body, effective mechanisms of cooperation and coordination should be established with a view to enhancing State parties' compliance with the terms of the Convention and its Optional Protocol. Поэтому, подтверждая, что Подкомитет будет автономным органом, следует отметить, что должны быть созданы эффективные механизмы сотрудничества и координации в целях более тщательного соблюдения государствами-участниками положений Конвенции и ее Факультативного протокола.
The Board recommends that UNHCR review the legal basis of its specific allowances, with a view to ensuring compliance with the United Nations Staff Rules and Regulations and with the High Commissioner's delegation of authority. Комиссия рекомендует УВКБ проанализировать правовую основу применяемых им конкретных надбавок и пособий в целях обеспечения соблюдения правил и положений о персонале Организации Объединенных Наций и соответствия полномочиям, предоставленным Верховному комиссару.
Therefore, the Republic of Azerbaijan once again calls on the Security Council to take more determined actions for ensuring the compliance with the provisions of its own resolutions and for compelling the aggressor to immediately, completely and unconditionally withdraw from all the occupied Azerbaijani territories. Поэтому Азербайджанская Республика вновь призывает Совет Безопасности предпринять более решительные действия с целью добиться выполнения положений своих собственных резолюций и заставить агрессора немедленно, полностью и безоговорочно уйти со всех оккупированных азербайджанских территорий.
The activities of the three task forces established under the work plan, dealing respectively with compliance arrangements under the Convention, pollutant release and transfer registers, and genetically modified organisms, were reviewed. Был также осуществлен обзор деятельности трех целевых групп, созданных в соответствии с планом работы и занимающихся соответственно такими вопросами, как меры по соблюдению положений Конвенции, регистры выбросов и переноса загрязнителей и генетически измененные организмы.
(b) Improvements in the administrative and managerial practices of secretariats, and greater compliance with their respective mandates, rules, regulations, policies and procedures Ь) Совершенствование административной и управленческой практики секретариатов и более полное соблюдение их соответствующих мандатов, правил, положений, политики и процедур
Where Counsel has been assigned, the costs and expenses related to legal representation necessarily and reasonably incurred are met by the legal aid programme, subject to availability of funds, applicable United Nations rules and regulations and compliance with the procedures established by the Registrar. После назначения адвоката расходы и издержки, связанные с юридическим представительством и являющиеся необходимыми и разумными, компенсируются в рамках программы юридической помощи при условии наличия финансовых средств на основании действующих правил и положений Организации Объединенных Наций и с соблюдением процедур, установленных Секретарем.
On the subject of Western Sahara, a fair and impartial referendum should be held as soon as possible in compliance with the provisions of the 1991 settlement plan, which was the only mechanism accepted by the interested parties. Если говорить о Западной Сахаре, то справедливый и беспристрастный референдум следует провести как можно скорее во исполнение положений плана урегулирования 1991 года, единственного одобренного заинтересованными сторонами механизма решения проблемы.
Therefore, Malaysia reaffirms its commitment to the principles contained in resolution 55/20 and calls for universal compliance with paragraphs 2 and 3 of the resolution. Поэтому Малайзия вновь заявляет о своей приверженности принципам, изложенным в резолюции 55/20, и призывает к повсеместному соблюдению положений пунктов 2 и 3 этой резолюции.
The Department of Peacekeeping Operations agrees fully with the recommendation regarding compliance with the liquidation manual and will continue to emphasize this matter to the missions in liquidation. Департамент операций по поддержанию мира полностью согласен с рекомендацией относительно необходимости соблюдения положений руководства по ликвидации и будет и дальше обращать внимание на это ликвидируемых миссий.
The Secretary for Foreign Liaison also requested you to dispatch a technical mission to verify Libya's compliance with the resolution and with those obligations that it bears, together with the international community, for the repudiation of terrorism. Секретарь по внешним связям также просил Вас направить в Ливию техническую миссию для контроля за выполнением ею вместе с международным сообществом положений указанной резолюции и предусмотренных в ней обязательств по отказу от терроризма.
The Board recommends that the Tribunal approve purchase orders before goods and/or services are ordered and received from suppliers, in compliance with rule 105.7 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations. Комиссия рекомендует Трибуналу утверждать заказы-наряды до заказа и получения товаров и/или услуг от поставщиков в соответствии с правилом 105.7 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций.
UNDP informed the Board that it would issue a directive to all country offices by mid-July 2004 on the issue of compliance with financial regulations and rules with respect to inventory control. ПРООН информировала Комиссию, что к середине июля 2004 года издаст инструкцию для всех страновых отделений по вопросам соблюдения финансовых положений и правил в отношении контроля над материально-техническими запасами.
The Committee calls upon the State party to undertake a comprehensive review of all existing laws, including the Nationality Act, and to amend or repeal discriminatory provisions so as to ensure compliance with the provisions of the Convention. Комитет призывает государство-участника осуществить всеобъемлющий обзор всех действующих законов, включая закон о гражданстве, и внести поправки или отменить дискриминационные положения, с тем чтобы обеспечить соблюдение положений Конвенции.
The evaluation also showed, although compliance with social regulations is poor, that there are no serious abuses in the licensed part of the sector in the areas of labour relations and working conditions. Этот анализ также показал, что, несмотря на неудовлетворительное соблюдение социальных положений, серьезных злоупотреблений в том, что касается трудовых отношений и условий труда, в лицензированной части этого сектора не наблюдается.