Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Compliance - Положений"

Примеры: Compliance - Положений
The focus of inspection is generally on risk assessment policies and procedures of the banks and control environment to keep attached risks within acceptable limits and compliance with laws, regulations and supervisory directives. В центре внимания инспекционных проверок, как правило, находятся политика и процедуры оценки рисков банков и контроль за условиями их работы в целях удержания соответствующих рисков в приемлемых пределах и обеспечения соблюдения законов, положений и надзорных директив.
When setting up a compliance mechanism for the arms trade treaty the group of governmental experts could consider defining a review process through regular meetings of States parties, which would assess the operation of the treaty. При разработке механизма контроля соблюдения положений договора о торговле оружием группа правительственных экспертов может рассмотреть вопрос определения процедур обзора путем проведения регулярных совещаний государств-участников, на которых будет оцениваться действие договора.
The Committee is concerned that the recent reduction of budgets for, inter alia, health care and education seriously hampers the State party's compliance with the provisions of article 4 of the Convention in terms of budgetary allocations of resources for the implementation of the Convention. Комитет обеспокоен тем, что недавнее сокращение бюджетных ассигнований, в том числе на здравоохранение и образование, значительно препятствует выполнению государством-участником положений статьи 4 Конвенции в том, что касается выделения финансовых средств для ее реализации.
(a) Greater compliance with General Assembly directives and established regulations, rules, policies and procedures, including those calling for mainstreaming a gender perspective. а) Более строгое соблюдение директивных установок Генеральной Ассамблеи и действующих положений, правил, стратегий и процедур, в том числе тех, в которых предусматривается уделение основного внимания гендерным аспектам.
The State party may not rely on limitations in its Constitution as grounds for non-compliance with the Covenant but should put in place the necessary laws to achieve such compliance. Государство-участник не может ссылаться на предусмотренные в его Конституции ограничения как на основания для несоблюдения положений Пакта и должно принять необходимые законы для обеспечения соблюдения этих положений.
Guidance and training was provided by the Office of Programme Planning, Budgeting and Accounts to ensure consistency in the budget format and compliance with the Regulations and Rules Governing Programme Planning. Консультирование и подготовку по вопросам согласования формата бюджета и соблюдения Положений и правил, регулирующих планирование по программам, обеспечивало Управление по планированию программ, бюджету и счетам.
The State party should take urgent measures to bring the Law of Criminal Procedure into compliance with the Covenant, so that the accused are promptly informed of any charges against them and promptly brought before a judge. Государству-участнику следует принять срочные меры по приведению положений Уголовно-процессуального кодекса в соответствие с Пактом, с тем чтобы задержанным в срочном порядке сообщалось любое предъявляемое им обвинение и они в срочном порядке доставлялись к судье.
The United Nations Mine Action Team would continue to promote and support universal accession to the Convention and all the Protocols annexed thereto, as well as compliance with their provisions, through its capacity-building and technical cooperation and assistance activities at the national and regional levels. Группа Организации Объединенных Наций по противоминной деятельности будет и впредь поощрять и поддерживать универсализацию Конвенции и всех прилагаемым к ней протоколов, равно как и соблюдение их положений за счет деятельности по укреплению потенциалов и технического сотрудничества и помощи на национальном и региональном уровнях.
The Committee is also concerned that compliance with current regulations related to the employment of domestic workers, including migrants, is not monitored and such regulations are not adequately enforced. Комитет также озабочен отсутствием контроля за соблюдением нынешних положений, связанных с трудоустройством домашней прислуги, включая мигрантов, и тем, что не принимаются меры для обеспечения соблюдения этих положений.
The United Nations will deploy up to 186 unarmed active and former military officers as qualified monitors to the Maoist army cantonment sites and Nepal Army barracks to undertake inspections and assess compliance with the modalities agreement. Организация Объединенных Наций развернет до 186 невооруженных состоящих на действительной военной службе и бывших офицеров в качестве квалифицированных наблюдателей в пунктах расквартирования маоистских вооруженных сил и казармах Непальских вооруженных сил для проведения инспекций и оценки соблюдения положений соглашения о процедурах.
Nevertheless, there is little doubt that the electronic network of Green Spider has proved to be a useful, catalytic tool in improving communication between NGOs and the government, and in providing a useful means for public participation in achieving compliance with article 8 of the Convention. Вместе с тем не вызывает ни малейшего сомнения то, что электронная сеть "Грин спайдер" стала полезным инструментом и катализатором повышения эффективности коммуникационного процесса между НПО и правительством, а также эффективным механизмом участия общественности в реализации положений, закрепленных в статье 8 Конвенции.
At the same time, the Viet Nam Aviation Department is working closely with other relevant agencies to guarantee compliance with ICAO regulations on countering illegal acts against civil aviation as well as to undertake counter-terrorism measures to ensure aviation security. В то же время Управление гражданской авиации Вьетнама тесно взаимодействует с другими соответствующими учреждениями, с тем чтобы гарантировать соблюдение положений ИКАО о противодействии незаконным актам против гражданской авиации, а также принять меры по борьбе с терроризмом для обеспечения безопасности воздушных сообщений.
SFOR continued to ensure compliance with the Peace Agreement and undertake routine framework operations in order to ensure that the tension and unrest in the region did not jeopardize the stability in Bosnia and Herzegovina. Силы продолжали обеспечивать соблюдение положений Мирного соглашения и осуществляли обычные штатные операции, направленные на то, чтобы напряженность и беспорядки в данном районе не поставили под угрозу стабильность в Боснии и Герцеговине.
The functions and powers of the Specialized Anti-Money Laundering Committee are as follows: 1- Verifying compliance with the Special Measures for Prevention of Money Laundering in financial institutions. Функции и полномочия Специализированного комитета по борьбе с отмыванием денег включают в себя: Проверка выполнения положений, связанных со Специальными мерами по предотвращению отмывания денег, в финансовых учреждениях.
The Office of Human Resources Management shall be responsible for monitoring compliance with the United Nations Staff Regulations and Staff Rules, as well as other delegated human resources policies, as set out in the relevant administrative issuances. Управление людских ресурсов будет отвечать за осуществление контроля за соблюдением Правил и положений о персонале Организации Объединенных Наций, а также за другие переданные в его ведение вопросы управления людскими ресурсами, которые перечислены в соответствующих административных инструкциях.
Non-compliance which affects the reduction commitments of Parties or the possibility to assess their substantive compliance could entail binding consequences, whereas other problems could be solved by facilitative measures. (Switzerland) Можно предусмотреть последствия, имеющие обязательный характер, за несоблюдение тех положений, которые затрагивают обязательства Сторон по сокращению выбросов или возможность оценки соблюдения ими основных обязательств, а другие проблемы можно было бы решать с помощью мер, облегчающих соблюдение (Швейцария).
Regarding Article 19 of the Protocol, which applies the Framework Convention's dispute settlement provisions to the Protocol, we would view this Article as an element of the Protocol's compliance system. Что касается статьи 19 Протокола, которая предусматривает использование применительно к Протоколу положений об урегулировании споров, изложенных в Рамочной конвенции, то мы предпочли бы рассматривать эту статью в качестве одного из элементов системы обеспечения соблюдения Протокола.
The national radio and television authority, comprising nine members whose independence is guaranteed, is responsible for ensuring that national radio and television remain independent and in compliance with their mandate, and that all television stations comply with the regulations. Высшему совету по аудиовизуальной коммуникации, состоящему из девяти членов, независимость которых гарантируется, поручено, в частности, контролировать сохранение независимости государственной службы радио- и телевещания, обеспечивать выполнение этой службой возложенных на нее задач и следить за соблюдением всеми телевизионными службами установленных положений.
They preside over the Great and General Council, the Congress of State and over other bodies, on the basis of law provisions and in compliance with the principle of separation of powers. На основании законодательных положений и в соответствии с принципом разделения властей они возглавляют деятельность Большого генерального совета, Государственного конгресса и других органов.
Together, those mechanisms generate a body of information, knowledge and analysis that could be drawn upon as a secondary source of information for reviewing compliance with some of the provisions of the Convention against Corruption. При помощи всех этих механизмов формируется совокупный объем информации, знаний и аналитических данных, которые можно использовать в качестве дополнительного источника информации для проведения обзора соблюдения некоторых положений Конвенции против коррупции.
Alternative strategies for legislative reforms envisaged to enhance de jure compliance with the Convention and plans incorporation of definition of discrimination in accordance with Article 1 of the Convention Альтернативные стратегии проведения законодательных реформ в целях укрепления соблюдения де-юре положений Конвенции и планы включить определение дискриминации в соответствии со статьей 1 Конвенции
The Government would like to emphasize that the continued compliance of financial institutions with Security Council resolution 1747 has been added to its regular monitoring activities and that all new companies that have applied for licensing have been informed of their obligation to comply with that resolution. Правительство хотело бы подчеркнуть, что в сферу деятельности по регулярному мониторингу включены задачи постоянного контроля за соблюдением финансовыми учреждениями положений резолюции 1747 Совета Безопасности и что все новые компании, обратившиеся с просьбой о предоставлении лицензии, были информированы об их обязанности соблюдать указанную резолюцию.
Cases of failure to observe or of violations of human rights are qualified as criminal offences and sanctioned in compliance with the relevant provisions of the Penal Code and Code of Criminal Procedure of the Slovak Republic. Действия, связанные с несоблюдением или нарушением прав человека, квалифицируются в качестве уголовных преступлений и подлежат наказанию с учетом соответствующих положений Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса Словацкой Республики.
In compliance with articles 5 and 6 of the Convention, the Code of Criminal Procedure contains various provisions on persons under investigation, the use of preventive measures and jurisdiction: Во исполнение статей 5 и 6 Конвенции, Уголовно-процессуальный кодекс Республики Беларусь содержит ряд положений о подследственности, применении мер пресечения и подсудности:
To narrow the perception gap between nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States regarding the implementation of disarmament obligations, nuclear-weapon States must demonstrate a higher standard of compliance through sustainable disarmament measures. В целях сглаживания различий в подходах государств, обладающих и не обладающих ядерным оружием, к выполнению обязательств в области разоружения ядерные державы должны продемонстрировать более высокий уровень соблюдения соответствующих положений посредством принятия последовательных мер в области разоружения.