Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Compliance - Положений"

Примеры: Compliance - Положений
During the four-year period mentioned above, the Party may revoke its notification, thereby accepting that, from that date, communications may be brought before the Committee by one or more members of the public concerning that Party's compliance with the Protocol.] В течение указанного выше четырехлетнего периода Сторона может отозвать свое уведомление и тем самым согласиться с тем, что с данной даты один или более представителей общественности могут направлять в Комитет сообщения относительно соблюдения этой Стороной положений Протокола.]
Having agreed that the financial mechanism shall be funded by contributions from developed countries to support capacity-building and the requirements of developing countries regarding compliance with the provisions of this Convention, including by means of technology transfer, соглашаясь с тем, что механизм финансирования будет снабжаться за счет взносов развитых стран в целях поддержки создания потенциала и потребностей развивающихся стран в отношении соблюдения положений настоящей Конвенции, в том числе путем передачи технологий,
Despite being a United Nations entity, UNIDIR lacked governance mechanisms to ensure accountability and compliance with the Regulations and Rules of the United Nations Несмотря на то, что ЮНИДИР является подразделением Организации Объединенных Наций, в нем отсутствуют механизмы управления, которые обеспечивали бы подотчетность и выполнение Положений и правил Организации Объединенных Наций
Also to note with appreciation the report submitted by Sierra Leone on the status of its regulations for a licensing system for ozone-depleting substances and to encourage it to establish the system as soon as possible in order to sustain its return to compliance. с) также с удовлетворением принять к сведению представленный Сьерра-Леоне доклад о статусе ее нормативных положений, касающихся системы лицензирования озоноразрушающих веществ, и призвать эту Сторону как можно скорее создать такую систему, с тем чтобы закрепить ее возвращение в режим соблюдения.
Everything should be kept stable at least until the 2010 phase-out had been accomplished and perhaps until all Parties have reached compliance with all control provisions, and only at that point should restructuring be considered to meet any new needs; все должно оставаться неизменным, по крайней мере, до достижения поэтапного отказа в 2010 году, а может быть и до того, как все Стороны войдут в режим соблюдения контрольных положений, и только поле этого можно будет рассматривать изменение структуры с целью удовлетворения новых потребностей;
7 meetings held by the Elections Donor Group in Khartoum on support to the elections process, including technical assistance, financial support, and advocacy for compliance with the Comprehensive Peace Agreement on elections related issues Было проведено 7 совещаний Группой доноров для деятельности по проведению выборов в Хартуме в поддержку избирательного процесса, включая оказание технической помощи, финансовой поддержки и ведение пропагандистской работы в интересах соблюдения положений Всеобъемлющего мирного соглашения по вопросам, связанным с выборами
(c) By failing to establish a clear, transparent and consistent framework to implement the provisions of the Convention in Albanian legislation, the Party concerned was not in compliance with article 3, paragraph 1, of the Convention; с) заинтересованная Сторона, не создав четких, прозрачных и согласованных рамок для осуществления положений Конвенции в албанском законодательстве, не соблюдает пункт 1 статьи 3 Конвенции;
Also requests the Secretary-General to take all necessary steps to ensure that medical supplies and materials, including vaccines and antibiotics, are procured in compliance with the relevant provisions of resolution 62/269, in particular, among others, paragraph 20 thereof; просит также Генерального секретаря принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы медицинские предметы снабжения и материалы, включая вакцины и антибиотики, закупались с соблюдением соответствующих положений резолюции 62/269, в частности, среди прочих, положения пункта 20 этой резолюции;
Requests the Secretary-General, when utilizing the services of the International Computing Centre, to ensure compliance with all regulations and rules regarding procurement, in order to guarantee the cost-effectiveness of the services provided by the Centre; просит Генерального секретаря при использовании услуг Международного вычислительного центра обеспечивать соблюдение всех положений и правил, касающихся закупок, с тем чтобы гарантировать финансовую эффективность услуг, предоставляемых Центром;
Logistical support provided to 20 judicial inspection visits total by the Judicial Inspection Service of the Ministry of Justice in Gao, Timbuku and Mopti, to assess compliance with policies, rules and regulations pertaining to the administration and management of the courts and offices of the Public Prosecutor Оказание материально-технической поддержки в связи с проведением Службой судебных проверок министерства юстиции в общей сложности 20 судебных инспекций в Гао, Тимбукту и Мопти в целях оценки соблюдения политики, правил и положений, касающихся административного руководства и управления деятельностью судов и органов прокуратуры
Noting with appreciation, however, the party's submission of a plan of action for returning to compliance with the Protocol's HCFC consumption control measures in 2015 and the HCFC production control measures in 2016, с удовлетворением отмечая, однако, представление Стороной плана действий по возврату в режим соблюдения положений Протокола о мерах регулирования потребления ГХФУ в 2015 году и о мерах регулирования производства в 2016 году,
Provision of policy guidance to and support to the Department of Peacekeeping Operations on human resources management in peacekeeping missions, including interpretation of, and compliance with, applicable rules and regulations Консультирование Департамента операций по поддержанию мира по общим вопросам политики в области управления людскими ресурсами в миссиях по поддержанию мира и оказание ему соответствующей поддержки, в том числе в толковании установленных правил и положений и контроле за их соблюдением
(b) To establish accounting policies of the organization so that they serve the accounting requirements of UNICEF while ensuring compliance with UNICEF Financial Regulations and Rules and accepted accounting principles; Ь) определять политику организации в области бухгалтерского учета таким образом, чтобы она отвечала требованиям ЮНИСЕФ в этом плане и одновременно обеспечивала соблюдение Финансовых положений и правил ЮНИСЕФ и принятых принципов бухгалтерского учета;
until 15 June 1997, established a timetable for implementation of the Agreement, adopted a mechanism to verify compliance with the Agreement by the faction leaders and proposed possible measures against the factions in the event of non-compliance, до 15 июня 1997 года, об установлении графика осуществления Соглашения, о принятии механизма контроля за соблюдением лидерами группировок положений Соглашения и о возможных мерах в отношении группировок в случае невыполнения ими Соглашения,
All parties appear still to be holding prisoners of war (POWs). It is to be hoped that continued political pressure will be brought to bear on the parties to ensure compliance with the provisions of the Peace Agreement on the release of POWs. все стороны, видимо, еще удерживают военнопленных; следует надеяться, что на стороны будет и в дальнейшем оказываться политическое давление с целью добиться соблюдения положений Мирного соглашения, касающихся освобождения военнопленных;
Believing that compliance with all provisions of arms limitation and disarmament and non-proliferation agreements by States parties is a matter of interest and concern to all members of the international community, and noting the role the United Nations has played and should continue to play in that regard, считая, что соблюдение государствами-участниками всех положений соглашений в области ограничения вооружений, разоружения и нераспространения является вопросом, который интересует и волнует всех членов международного сообщества, и отмечая роль, которую Организация Объединенных Наций играла и должна продолжать играть в этой связи,
Requests the Chairman of the Unit, in accordance with article 18 of the statute, to ensure compliance by the Unit with the provisions of its statute as well as the internal standards, guidelines and procedures as approved by the Unit; просит Председателя Группы в соответствии со статьей 18 статута обеспечивать соблюдение Группой положений ее статута, а также внутренних стандартов, директив и процедур, утвержденных Группой;
(b) Helping to obtain data so that regulated or controlled chemicals and/or chemicals to be reported under international obligations are monitored in a periodic and consistent fashion (e.g. a PRTR as a tool to monitor compliance with multilateral environmental agreements); Ь) оказание помощи в получении данных, с тем чтобы обеспечить периодический и согласованный мониторинг регулируемых или контролируемых химических веществ и/или химических веществ, по которым требуется представлять отчетность согласно международным обязательствам (например, РВПЗ как средство для наблюдения за соблюдением положений многосторонних экологических соглашений);
(b) The contents of the reports will be analysed in the regional implementation report and the report of the Compliance Committee to draw lessons on the effectiveness of the current reporting tools and the overall compliance with the provisions of the Protocol; Ь) содержание докладов будет проанализировано в региональном докладе об осуществлении и докладе Комитета по вопросам соблюдения в целях извлечения уроков в отношении эффективности нынешних инструментов отчетности и общего соблюдения положений Протокола;
Request the Parties concerned to submit a strategy, including a time schedule, to the Compliance Committee regarding the achievement of compliance with the Convention and to report on the implementation of this strategy; с) просить соответствующие Стороны представлять Комитету по вопросам соблюдения информацию о стратегии действий по обеспечению соблюдения положений Конвенции, включая сроки реализации этой стратегии, и сообщать о ходе осуществления этой стратегии;
"Without prejudice to the provisions of paragraphs 3 and 4 of this article, the implementation of the agreement on waterways already subject to a mandatory regime of international law may be made subject to compliance with rules of procedure stipulated in the statutes of this regime." "Без ущерба для положений пунктов З и 4 настоящей статьи вступление в силу Соглашения в отношении водных путей, на которых уже действует обязательный международно-правовой режим, может быть обусловлено соблюдением процессуальных норм, предусмотренных в правовых инструментах, устанавливающих такой режим".
(a) To inquire into and investigate complaints regarding procedures with a view to ensuring compliance with the provisions of the Constitution relating to fundamental rights and to promote respect for, and observance of, fundamental rights; а) рассмотрение и расследование жалоб относительно процедур обеспечения соблюдения положений Конституции, касающихся основных прав, и поощрение уважения и соблюдения основных прав;
Refer to the Convention, and require awareness of and compliance with its provisions and with those of related national laws and regulations, including those dealing with export and transfer; ссылаться на Конвенцию и требовать осознания и соблюдения ее положений и положений соответствующих национальных законов и предписаний, включая те, которые касаются экспорта и передачи;
Ongoing provision of effective policy guidance and support to the Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations on administrative cases and decisions, including in respect of compliance with applicable rules and regulations Оказание Департаменту полевой поддержки и Департаменту операций по поддержанию мира на постоянной основе стратегической помощи и поддержки в связи с административными делами и решениями, в том числе в отношении выполнения соответствующих применимых правил и положений
Are the requirements of national standards to designing, construction and operation of pipelines mandatory for compliance or alternative requirements may be applied (that of international standards, regional standards, etc.)? Являются ли требования национальных стандартов к проектированию, строительству и эксплуатации трубопроводов обязательными или могут применяться альтернативные требования (исходя из положений международных, региональных стандартов и пр.)?