Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Compliance - Положений"

Примеры: Compliance - Положений
He also welcomed the creation of the Ombudsman for Aliens and the Ministerial Group on Good Ethnic Relations and looked forward to learning more about the achievements of those bodies, which fulfilled an important function in monitoring compliance with the Convention. Он также приветствует создание поста омбудсмена по делам иностранцев и министерской группы по нормализации этнических взаимоотношений и с нетерпением ожидает новой информации об успехах этих органов, выполняющих важную функцию контроля за соблюдением положений Конвенции.
Ms. Cartwright said that, while she welcomed the ratification of the Convention by the Government of Nepal without reservations, compliance with its provisions was a much more difficult task. Г-жа Картрайт, с удовлетворением отмечая безоговорочную ратификацию Конвенции правительством Непала, говорит, что соблюдение положений Конвенции является намного более сложной задачей.
In 1995, UNDCP organized and funded regional training seminars for national drug-control administrators on the requirements of the international drug control treaties and compliance with their provisions at the national level. В 1995 году ЮНДКП организовала и финансировала проведение региональных семинаров профессиональной подготовки руководителей национальных органов по контролю над наркотиками, в ходе которых изучались требования, предъявляемые международными договорами о контроле над наркотиками, и вопросы соблюдения их положений на национальном уровне.
They pointed out that Parties to other multilateral environmental treaties have been reluctant to invoke traditional dispute mechanisms even when such Parties have identified the compliance of a given Party as inadequate. В них подчеркивалось, что Стороны многосторонних экологических договоров не решались прибегнуть к традиционным механизмам урегулирования споров даже в тех случаях, когда такие Стороны считали соблюдение их положений какой-либо другой Стороной неадекватным.
the Committee recommends that the Government undertake a comprehensive analysis of legislation and practice relating to administrative detention to assess its compliance with article 9 of the Covenant. Комитет рекомендует правительству провести всесторонний анализ законодательства и практики, касающихся административного задержания, с целью оценки степени соблюдения положений статьи 9 Пакта.
Ms. MEDINA QUIROGA said that the Committee's attention had been drawn by ILO to the existence of certain provisions of the Senegalese Merchant Marine Code which might have implications for compliance with the Covenant. Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что МОТ обратила внимание Комитета на наличие в Кодексе торгового флота Сенегала ряда положений, которые могут иметь последствия с точки зрения соблюдения Пакта.
It recognizes a shared view of the value of the Convention and the vital importance of full and effective implementation of, and compliance with, all provisions of the Convention. В нем признается наличие общего мнения относительно ценности Конвенции и жизненной важности полного и эффективного соблюдения и выполнения всех ее положений.
Nonetheless, as a result of the combined efforts of States parties and the Secretariat, the momentum has been maintained and the situation as regards national compliance with all provisions of the Convention continues to improve. Тем не менее, в результате совместных усилий государств-участников и Секретариата поступательное движение удается сохранять и ситуация с выполнением на национальном уровне всех положений Конвенции продолжает улучшаться.
I am convinced that external economic assistance, be it from international institutions or through bilateral channels, should be, and has so far been, directly linked to compliance with the terms of the Peace Agreement. Я убежден в том, что внешняя экономическая помощь, будь то от международных учреждений или по двусторонним каналам, должна быть - и до сих пор была - непосредственно увязана с выполнением положений Мирного соглашения.
With regard to returns of refugees from abroad, UNHCR has established three benchmarks for the lifting of temporary protection by host governments: compliance with the military provisions of the Peace Agreement; the passing of comprehensive amnesty laws; and the functioning of effective human rights mechanisms. Что касается возвращения беженцев из-за границы, то УВКБ определило три показателя для отмены временной защиты со стороны принимающих правительств: выполнение военных положений Мирного соглашения; принятие всеобъемлющих законов об амнистии; функционирование эффективных правозащитных механизмов.
One proposal was that the words "these Rules and" should be placed within square brackets, pending future discussion regarding the issue of compliance with mandatory provisions of the Uniform Rules. Одно из предложений заключалось в том, что слова "настоящих Правил и" следует поместить в квадратные скобки до последующего обсуждения вопроса о соблюдении императивных положений единообразных правил.
IATA feels strongly that lack of compliance with regulations, as mentioned in the IMO letter, is not a valid reason to delay implementation of required changes. ИАТА убеждена в том, что невыполнение правовых положений, как об этом говорится в письме ИМО, не является веским основанием для задержек с внедрением необходимых изменений.
A special case of the integrated approach lay in synergy between environmental conventions, strengthening the enforcement and compliance mechanisms, and embracing the use of market instruments. Особым вопросом комплексного подхода является достижение эффекта синергизма между природоохранными конвенциями с учетом необходимости усиления мер по обеспечению выполнения соответствующих положений и укрепления механизмов соблюдения, а также необходимости содействия использованию рыночных инструментов.
It noted that the compliance regimes of the UN/ECE Convention on Long-range Transboundary Air Pollution and the Montreal Protocol were established by decisions of the respective meetings of the Parties to those agreements. Она отметила, что режимы соблюдения положений Конвенции ЕЭК ООН о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и Монреальского протокола были установлены на основании решений соответствующих совещаний Сторон этих соглашений.
(b) The audit of one of the two trust funds by the Board of Auditors is not mentioned in the relevant agreement, which is not in compliance with UNICEF Financial Regulation 14.1. Ь) в одном из соглашений не предусмотрена проверка деятельности соответствующего целевого фонда, что противоречит положению 14.1 Финансовых положений ЮНИСЕФ.
Participation in the Water Convention and compliance with its provisions would serve as a clear evidence of riparians' willingness to cooperate and would provide the ideal setting for dispute prevention and, if necessary, negotiated settlement, hence enhancing the eligibility for international funding. Участие в Конвенции по трансграничным водам и соблюдение ее положений служит четким свидетельством желания прибрежных государств сотрудничать и предоставляет идеальную возможность для предотвращения разногласий и, если потребуется, договорного урегулирования, повышая, таким образом, соответствие критериям для международного финансирования.
How can customs departments improve their efficiency in facilitating international trade and securing revenue collection, while combating fraud and ensuring compliance with international regulatory frameworks? Каким образом таможенные службы могут повысить эффективность своих усилий по упрощению внешнеторговых процедур и обеспечению собираемости сборов при одновременной борьбе с мошенничеством и соблюдении международных регулирующих положений?
The Meeting discussed, amongst other things, article 15 of the Convention, which requires Parties to establish arrangements for reviewing compliance with the provisions of the Convention. В числе прочих вопросов участники совещания обсудили статью 15 Конвенции, которая предусматривает необходимость определения Сторонами мер для рассмотрения соблюдения положений Конвенции.
The action plans are an important tool in the monitoring and evaluation of projects, as matters relating to project activity, delivery and compliance with relevant laws and regulations are reported by nationally executed expenditure auditors. Планы действий являются важным инструментом контроля и оценки проектов, поскольку ревизоры, занимающиеся проверкой расходов на национальное исполнение, сообщают в своих отчетах о вопросах, касающихся выполнения работ по проекту и соблюдения соответствующих правил и положений.
the Aarhus compliance mechanism should be established by a decision of the Meeting of the Parties; and Ь) создать механизм соблюдения положений Орхусской конвенции путем принятия решения Совещания Сторон; и
It is designed to enhance compliance through the non-renewal of expired diplomatic plates and the non-issuance of new diplomatic plates. Она направлена на обеспечение более эффективного соблюдения действующих положений путем невозобновления истекших дипломатических номерных знаков и невыдачи новых дипломатических номерных знаков.
The international community must strengthen mechanisms to enhance compliance by State and non-State parties to armed conflict with international law, in particular based on provisions of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. Международное сообщество должно укреплять механизм обеспечения более строгого соблюдения государственными и негосударственными сторонами в вооруженных конфликтах международного права, в особенности основных положений Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны.
Factors to be taken into account in developing treaty obligations, designing compliance provisions or preparing national implementation plans include the following: Факторы, которые необходимо принимать в расчет при разработке договорных обязательств, определении положений, касающихся соблюдения, или подготовке национальных планов осуществления, включают в себя следующее:
Reference was made to those issues which were expected to be decided, such as allowing non-ECE countries to become a Party to the Convention, a compliance regime and links with other conventions. Была сделана ссылка на вопросы, которые, как ожидается, будут решены, в частности на такие, как предоставление возможности странам, не являющимся членами ЕЭК, стать Сторонами Конвенции, режим соблюдения положений Конвенции и связи с другими конвенциями.
Its response was based on the OIOS draft recommendation which had currently been reformulated to take into account General Assembly resolution 58/269, as discussed in paragraph 23 above. ECA concurred with the recommendation and stated that it was already in compliance. Ее ответ основывался на проекте рекомендации УСВН, который сейчас пересмотрен с учетом положений резолюции 58/269 Генеральной Ассамблеи, о чем говорилось в пункте 23 выше. ЭКА согласилась с этой рекомендацией и заявила, что она уже приняла меры к ее выполнению.