The overall objective of the audit was to assess human resources management at the Fund and compliance with established regulations and rules. |
Общая цель ревизии заключалась в оценке деятельности по управлению людскими ресурсами в Фонде и соблюдения установленных положений и правил. |
He sought guidance from AC. on the need to insert into the gtr provisions for durability testing and in-use compliance. |
Он запросил указаний со стороны АС.З относительно необходимости включения в эти гтп положений, касающихся испытаний на долговечность и соблюдения эксплуатационных требований. |
Mexico also has mechanisms for obtaining information on the achievement of equality and compliance with the Convention. |
В Мексике существуют также механизмы, позволяющие получать данные о ходе работы по обеспечению равенства и выполнению положений Конвенции. |
For instance, two audit reports emphasized compliance with the procurement manual with regard to receipt, opening and evaluation of proposals. |
Например, в двух таких отчетах подчеркивалось важное значение соблюдения положений руководства по закупкам, касающихся получения, официального раскрытия и оценки предложений. |
External compliance: violation of local laws; violation of privileges and immunities; medical insurance fraud. |
Соблюдение внешних законов, правил и положений: нарушение местных законов; нарушения привилегий и иммунитетов; мошенничество в сфере медицинского страхования. |
The Singapore Government assures the Committee that these mechanisms are kept under continual review to ensure maximum efficacy and compliance with the Convention. |
Правительство Сингапура заверяет Комитет в том, что эти механизмы находятся под постоянным контролем с целью обеспечения максимальной эффективности соблюдения положений Конвенции. |
In compliance with the provisions of the Decree, the Secretariat addresses the subject from different angles. |
Во исполнение положений вышеупомянутого Декрета Секретариат решает эту задачу различными способами. |
Indicators of compliance with the Convention's provisions are also useful in assessing and interpreting trends and the impact of measures on these trends. |
Показатели соблюдения положений Конвенции также полезны при анализе и толковании тенденций и влиянии принятых мер на эти тенденции. |
Charter members regularly monitor the implementation and compliance of the Treaty provisions relating to energy trade and the transportation of energy across national borders. |
Члены Хартии регулярно осуществляют мониторинг осуществления и соблюдения положений Договора в отношении торговли энергией и транспортировки энергии через национальные границы. |
A review is currently conducted of the compliance of legal provisions of the Slovak Republic with the commitments arising for Slovakia from the Convention. |
В настоящий момент проводится обзор соответствия правовых положений Словацкой Республики обязательствам согласно этой Конвенции. |
National institutions assure country compliance with the Stockholm Convention and facilitate climate change mitigation and adaptation. |
Обеспечение, с опорой на национальные учреждения, соблюдения странами положений Стокгольмской конвенции, а также содействие смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним. |
They can be applied proactively in response to emerging issues provided that compliance with the provisions of the Basel Convention is ensured. |
Они могут активно применяться в ответ на возникающие проблемы, при условии обеспечения соблюдения положений Базельской конвенции. |
The Committee also recommends that the State party ensure that all employers register their employees, to ensure compliance with social security and labour union regulations. |
Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить регистрацию работодателями всех своих сотрудников для обеспечения соблюдения положений о социальном обеспечении и трудовых союзах. |
Both of these characteristics secure the independence and impartiality of the Committee in the application of the Convention's compliance mechanism. |
Обе эти характеристики обеспечивают независимость и беспристрастность Комитета при применении механизма соблюдения положений Конвенции. |
Being a citizen of the Party whose compliance is at issue does not in itself constitute a conflict of interest. |
Наличие гражданства Стороны, соблюдение которой положений Конвенции выносится на рассмотрение, само по себе не является конфликтом интересов. |
In summary, steps have been taken in achieving compliance with the provisions of the Convention on access to information and public participation. |
Короче говоря, были предприняты шаги по обеспечению соблюдения положений Конвенции, касающихся доступа к информации и участия общественности. |
The first step is an analysis of the requirements that need to be met to ensure compliance. |
Первый этап - это анализ требований, которые необходимо выполнить для обеспечения соблюдения положений Конвенции. |
Lesotho remained committed to fulfilling its obligations of incorporating international instruments into national legislation in compliance with international law. |
Лесото будет и впредь выполнять свои обязательства по инкорпорированию положений международных договоров в национальное законодательство в соответствии с международным правом. |
As an implementing agency UNEP provides capacity-building assistance to countries to enable their compliance with the Montreal Protocol. |
Будучи одним из учреждений-исполнителей, ЮНЕП оказывает странам помощь в деле создания потенциала в целях обеспечения соблюдения ими положений Монреальского протокола. |
The Conference of the Parties shall at its first meeting establish an implementation committee to promote compliance with the provisions of this Convention. |
Конференция Сторон на своем первом совещании учреждает Комитет по выполнению для поощрения соблюдения положений настоящей Конвенции. |
States parties should report on measures that they have adopted to ensure compliance with the provisions of the treaty. |
Государства-участники должны представлять доклады о мерах, принятых ими в целях обеспечения соблюдения положений этого договора. |
No, it is simply asking for compliance with some of the provisions of the 10 United Nations resolutions on the matter. |
Нет, она просто просит о выполнение некоторых положений из десяти резолюций Организации Объединенных Наций, посвященных этому вопросу. |
Another delegate raised the issue of the extraterritorial impact of regulations enacted in some major markets, and the compliance challenges they posed for other countries. |
Еще один делегат поднял вопрос об экстерриториальном воздействии регулирующих положений, принимаемых на некоторых ведущих рынках, и о проблемах с их соблюдением, возникающих у других стран. |
The compliance with rules and regulations when recruiting experts - the third component of this recommendation - has been strengthened. |
Было усилено соблюдение правил и положений, касающихся найма экспертов, что является третьим компонентом этой рекомендации. |
France considers it extremely important to seek additional mechanisms to effectively evaluate compliance by States Parties with their obligations under the Convention. |
Франция в этой связи придает огромное значение разработке дополнительных механизмов, позволяющих эффективно оценивать степень соблюдения положений Конвенции государствами-участниками. |