Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Compliance - Положений"

Примеры: Compliance - Положений
The overall objective of the audit was to assess human resources management at the Fund and compliance with established regulations and rules. Общая цель ревизии заключалась в оценке деятельности по управлению людскими ресурсами в Фонде и соблюдения установленных положений и правил.
He sought guidance from AC. on the need to insert into the gtr provisions for durability testing and in-use compliance. Он запросил указаний со стороны АС.З относительно необходимости включения в эти гтп положений, касающихся испытаний на долговечность и соблюдения эксплуатационных требований.
Mexico also has mechanisms for obtaining information on the achievement of equality and compliance with the Convention. В Мексике существуют также механизмы, позволяющие получать данные о ходе работы по обеспечению равенства и выполнению положений Конвенции.
For instance, two audit reports emphasized compliance with the procurement manual with regard to receipt, opening and evaluation of proposals. Например, в двух таких отчетах подчеркивалось важное значение соблюдения положений руководства по закупкам, касающихся получения, официального раскрытия и оценки предложений.
External compliance: violation of local laws; violation of privileges and immunities; medical insurance fraud. Соблюдение внешних законов, правил и положений: нарушение местных законов; нарушения привилегий и иммунитетов; мошенничество в сфере медицинского страхования.
The Singapore Government assures the Committee that these mechanisms are kept under continual review to ensure maximum efficacy and compliance with the Convention. Правительство Сингапура заверяет Комитет в том, что эти механизмы находятся под постоянным контролем с целью обеспечения максимальной эффективности соблюдения положений Конвенции.
In compliance with the provisions of the Decree, the Secretariat addresses the subject from different angles. Во исполнение положений вышеупомянутого Декрета Секретариат решает эту задачу различными способами.
Indicators of compliance with the Convention's provisions are also useful in assessing and interpreting trends and the impact of measures on these trends. Показатели соблюдения положений Конвенции также полезны при анализе и толковании тенденций и влиянии принятых мер на эти тенденции.
Charter members regularly monitor the implementation and compliance of the Treaty provisions relating to energy trade and the transportation of energy across national borders. Члены Хартии регулярно осуществляют мониторинг осуществления и соблюдения положений Договора в отношении торговли энергией и транспортировки энергии через национальные границы.
A review is currently conducted of the compliance of legal provisions of the Slovak Republic with the commitments arising for Slovakia from the Convention. В настоящий момент проводится обзор соответствия правовых положений Словацкой Республики обязательствам согласно этой Конвенции.
National institutions assure country compliance with the Stockholm Convention and facilitate climate change mitigation and adaptation. Обеспечение, с опорой на национальные учреждения, соблюдения странами положений Стокгольмской конвенции, а также содействие смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним.
They can be applied proactively in response to emerging issues provided that compliance with the provisions of the Basel Convention is ensured. Они могут активно применяться в ответ на возникающие проблемы, при условии обеспечения соблюдения положений Базельской конвенции.
The Committee also recommends that the State party ensure that all employers register their employees, to ensure compliance with social security and labour union regulations. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить регистрацию работодателями всех своих сотрудников для обеспечения соблюдения положений о социальном обеспечении и трудовых союзах.
Both of these characteristics secure the independence and impartiality of the Committee in the application of the Convention's compliance mechanism. Обе эти характеристики обеспечивают независимость и беспристрастность Комитета при применении механизма соблюдения положений Конвенции.
Being a citizen of the Party whose compliance is at issue does not in itself constitute a conflict of interest. Наличие гражданства Стороны, соблюдение которой положений Конвенции выносится на рассмотрение, само по себе не является конфликтом интересов.
In summary, steps have been taken in achieving compliance with the provisions of the Convention on access to information and public participation. Короче говоря, были предприняты шаги по обеспечению соблюдения положений Конвенции, касающихся доступа к информации и участия общественности.
The first step is an analysis of the requirements that need to be met to ensure compliance. Первый этап - это анализ требований, которые необходимо выполнить для обеспечения соблюдения положений Конвенции.
Lesotho remained committed to fulfilling its obligations of incorporating international instruments into national legislation in compliance with international law. Лесото будет и впредь выполнять свои обязательства по инкорпорированию положений международных договоров в национальное законодательство в соответствии с международным правом.
As an implementing agency UNEP provides capacity-building assistance to countries to enable their compliance with the Montreal Protocol. Будучи одним из учреждений-исполнителей, ЮНЕП оказывает странам помощь в деле создания потенциала в целях обеспечения соблюдения ими положений Монреальского протокола.
The Conference of the Parties shall at its first meeting establish an implementation committee to promote compliance with the provisions of this Convention. Конференция Сторон на своем первом совещании учреждает Комитет по выполнению для поощрения соблюдения положений настоящей Конвенции.
States parties should report on measures that they have adopted to ensure compliance with the provisions of the treaty. Государства-участники должны представлять доклады о мерах, принятых ими в целях обеспечения соблюдения положений этого договора.
No, it is simply asking for compliance with some of the provisions of the 10 United Nations resolutions on the matter. Нет, она просто просит о выполнение некоторых положений из десяти резолюций Организации Объединенных Наций, посвященных этому вопросу.
Another delegate raised the issue of the extraterritorial impact of regulations enacted in some major markets, and the compliance challenges they posed for other countries. Еще один делегат поднял вопрос об экстерриториальном воздействии регулирующих положений, принимаемых на некоторых ведущих рынках, и о проблемах с их соблюдением, возникающих у других стран.
The compliance with rules and regulations when recruiting experts - the third component of this recommendation - has been strengthened. Было усилено соблюдение правил и положений, касающихся найма экспертов, что является третьим компонентом этой рекомендации.
France considers it extremely important to seek additional mechanisms to effectively evaluate compliance by States Parties with their obligations under the Convention. Франция в этой связи придает огромное значение разработке дополнительных механизмов, позволяющих эффективно оценивать степень соблюдения положений Конвенции государствами-участниками.