| It was those States which, through their scrupulous compliance with the provisions of the Treaty, had established the near universal norm of nuclear non-proliferation. | Именно эти государства путем добросовестного выполнения положений Договора создали почти универсальную норму ядерного нераспространения. |
| The active monitoring by United Nations bodies and NGOs of compliance with the provisions of these instruments has also been advocated. | Также было подчеркнуто значение эффективного наблюдения органами Организации Объединенных Наций и НПО за выполнением положений указанных договоров. |
| Consequently, the Security Council has the obligation to undertake effective measures to ensure Croatia's compliance with the provisions set out in that resolution. | Следовательно, Совет Безопасности обязан принять эффективные меры по обеспечению соблюдения Хорватией положений этой резолюции. |
| National and local government authorities with powers to enforce compliance can benefit from sharing their experiences at the bilateral and international level. | Государственные и местные органы управления, обладающие полномочиями по обеспечению соблюдения таких положений, могут извлекать пользу из обмена имеющимся у них опытом на двустороннем и международном уровнях. |
| Such a collective review and inventory of individual compliance by all parties could lead to greater accountability and transparency. | Такой коллективный обзор и проверка индивидуального соблюдения положений конвенций всеми сторонами могли бы способствовать совершенствованию отчетности и повышению транспарентности. |
| The cost of compliance with the Montreal Protocol will be felt by several sectors of the Indian economy. | Издержки в связи с соблюдением положений Монреальского протокола возрастут в нескольких секторах индийской экономики. |
| Religious denominations shall be free and organized in accordance with their own statutes, in compliance with the law. | З) Религиозные культы действуют свободно и организуются в соответствии со своим уставом при соблюдении положений закона. |
| Another problem is that of monitoring compliance with the legislative provisions in this field. | Проблемой является и контроль за реализацией законодательных положений в этой области. |
| It notes the important role played by both these mechanisms in promoting compliance with the terms of the Convention. | Он отмечает ту важную роль, которую играют оба этих механизма в поощрении соблюдения положений Конвенции. |
| Pursuant to article 75 of this Code, the Public Prosecutor's Department shall ensure compliance with its provisions. | Так, в статье 75 кодекса ответственность за исполнение его положений возлагается на государственную прокуратуру. |
| The Administration can issue orders for administrative compliance, assess administrative penalties or initiate civil suits. | Управление может издавать приказы с требованием о соблюдении административных положений, определять степень административной ответственности и возбуждать гражданские иски. |
| They can also work together to establish conflict resolution procedures to supplement formal legal enforcement measures and simplify compliance. | Они могут также сотрудничать в деле разработки процедур разрешения конфликтных ситуаций в целях дополнения официальных правовых норм принудительного осуществления и упрощения процедур выполнения существующих положений. |
| Greater adherence must be accompanied by universal compliance with the provisions of the Convention. | Более универсальное признание Конвенции должно сопровождаться всеобщим соблюдением ее положений. |
| Nevertheless, States could set up an effective legal framework to ensure compliance with international trade law. | Вместе с тем государства действительно могут способствовать укреплению надлежащей правовой основы, которая обеспечивала бы выполнение правовых положений, регулирующих международную торговлю. |
| The Committee played a pivotal role in ensuring compliance with the Convention. | Комитет играет центральную роль в деле осуществления положений Конвенции. |
| Emphasizing the importance of identifying the cost of compliance with environmental regulations, | подчеркивая важность определения размеров расходов, связанных с обеспечением соблюдения положений об охране окружающей среды, |
| Verification of compliance with agreed provisions should be a continuing process. | Контроль за соблюдением согласованных положений должен быть непрерывным процессом. |
| Also, compliance with export control and foreign licensing regulations was essential. | Важное значение имеет также соблюдение положений о контроле за экспортом и зарубежным лицензированием. |
| It is also necessary to ensure compliance with the terms and stages of the peace process endorsed in those agreements. | Также необходимо обеспечить выполнение положений и этапов мирного процесса, зафиксированных в этих соглашениях. |
| Assistance from the international community for the achievement of this goal is predicated upon the compliance by the parties concerned with the Peace Agreement. | Помощь в достижении этой цели со стороны международного сообщества зависит от выполнения сторонами, которых это касается, положений Мирного соглашения. |
| He welcomed the measures being taken by the Government to promote compliance with the Covenant and with reporting obligations. | Оратор приветствует меры, принимаемые правительством в целях обеспечения соблюдения положений Пакта и обязательств по представлению докладов. |
| Provisions ensuring reliable verification of compliance were still lacking and the restrictions on mine transfers were not entirely satisfactory. | Ему пока еще недостает положений, которые позволили бы осуществлять убедительную проверку его соблюдения, а ограничения, устанавливаемые в отношении передачи мин, отнюдь не вполне удовлетворительны. |
| Wider awareness of and greater compliance with such law should lead to a decrease in the number of displaced persons. | Лучшее знание права и лучшее применение правовых положений позволят сократить число перемещений. |
| Another area that is being addressed is improved monitoring of contract compliance and the strengthening of penalty clauses for non-compliance. | К числу рассматриваемых проблем относятся также вопросы совершенствования контроля за соблюдением положений контрактов и ужесточения штрафных санкций за несоблюдение. |
| Conducts requisite bidding for procurement contracts and ensures that procedures are in compliance with United Nations rules, regulations and guidelines. | Ведет необходимые торги в связи с контрактами на закупки и обеспечивает соблюдение при этом правил, положений и руководящих принципов Организации Объединенных Наций. |