It was those States which, through their scrupulous compliance with the provisions of the Treaty, had established the near universal norm of nuclear non-proliferation. |
Именно эти государства путем добросовестного выполнения положений Договора создали почти универсальную норму ядерного нераспространения. |
The active monitoring by United Nations bodies and NGOs of compliance with the provisions of these instruments has also been advocated. |
Также было подчеркнуто значение эффективного наблюдения органами Организации Объединенных Наций и НПО за выполнением положений указанных договоров. |
Consequently, the Security Council has the obligation to undertake effective measures to ensure Croatia's compliance with the provisions set out in that resolution. |
Следовательно, Совет Безопасности обязан принять эффективные меры по обеспечению соблюдения Хорватией положений этой резолюции. |
National and local government authorities with powers to enforce compliance can benefit from sharing their experiences at the bilateral and international level. |
Государственные и местные органы управления, обладающие полномочиями по обеспечению соблюдения таких положений, могут извлекать пользу из обмена имеющимся у них опытом на двустороннем и международном уровнях. |
Such a collective review and inventory of individual compliance by all parties could lead to greater accountability and transparency. |
Такой коллективный обзор и проверка индивидуального соблюдения положений конвенций всеми сторонами могли бы способствовать совершенствованию отчетности и повышению транспарентности. |
The cost of compliance with the Montreal Protocol will be felt by several sectors of the Indian economy. |
Издержки в связи с соблюдением положений Монреальского протокола возрастут в нескольких секторах индийской экономики. |
Religious denominations shall be free and organized in accordance with their own statutes, in compliance with the law. |
З) Религиозные культы действуют свободно и организуются в соответствии со своим уставом при соблюдении положений закона. |
Another problem is that of monitoring compliance with the legislative provisions in this field. |
Проблемой является и контроль за реализацией законодательных положений в этой области. |
It notes the important role played by both these mechanisms in promoting compliance with the terms of the Convention. |
Он отмечает ту важную роль, которую играют оба этих механизма в поощрении соблюдения положений Конвенции. |
Pursuant to article 75 of this Code, the Public Prosecutor's Department shall ensure compliance with its provisions. |
Так, в статье 75 кодекса ответственность за исполнение его положений возлагается на государственную прокуратуру. |
The Administration can issue orders for administrative compliance, assess administrative penalties or initiate civil suits. |
Управление может издавать приказы с требованием о соблюдении административных положений, определять степень административной ответственности и возбуждать гражданские иски. |
They can also work together to establish conflict resolution procedures to supplement formal legal enforcement measures and simplify compliance. |
Они могут также сотрудничать в деле разработки процедур разрешения конфликтных ситуаций в целях дополнения официальных правовых норм принудительного осуществления и упрощения процедур выполнения существующих положений. |
Greater adherence must be accompanied by universal compliance with the provisions of the Convention. |
Более универсальное признание Конвенции должно сопровождаться всеобщим соблюдением ее положений. |
Nevertheless, States could set up an effective legal framework to ensure compliance with international trade law. |
Вместе с тем государства действительно могут способствовать укреплению надлежащей правовой основы, которая обеспечивала бы выполнение правовых положений, регулирующих международную торговлю. |
The Committee played a pivotal role in ensuring compliance with the Convention. |
Комитет играет центральную роль в деле осуществления положений Конвенции. |
Emphasizing the importance of identifying the cost of compliance with environmental regulations, |
подчеркивая важность определения размеров расходов, связанных с обеспечением соблюдения положений об охране окружающей среды, |
Verification of compliance with agreed provisions should be a continuing process. |
Контроль за соблюдением согласованных положений должен быть непрерывным процессом. |
Also, compliance with export control and foreign licensing regulations was essential. |
Важное значение имеет также соблюдение положений о контроле за экспортом и зарубежным лицензированием. |
It is also necessary to ensure compliance with the terms and stages of the peace process endorsed in those agreements. |
Также необходимо обеспечить выполнение положений и этапов мирного процесса, зафиксированных в этих соглашениях. |
Assistance from the international community for the achievement of this goal is predicated upon the compliance by the parties concerned with the Peace Agreement. |
Помощь в достижении этой цели со стороны международного сообщества зависит от выполнения сторонами, которых это касается, положений Мирного соглашения. |
He welcomed the measures being taken by the Government to promote compliance with the Covenant and with reporting obligations. |
Оратор приветствует меры, принимаемые правительством в целях обеспечения соблюдения положений Пакта и обязательств по представлению докладов. |
Provisions ensuring reliable verification of compliance were still lacking and the restrictions on mine transfers were not entirely satisfactory. |
Ему пока еще недостает положений, которые позволили бы осуществлять убедительную проверку его соблюдения, а ограничения, устанавливаемые в отношении передачи мин, отнюдь не вполне удовлетворительны. |
Wider awareness of and greater compliance with such law should lead to a decrease in the number of displaced persons. |
Лучшее знание права и лучшее применение правовых положений позволят сократить число перемещений. |
Another area that is being addressed is improved monitoring of contract compliance and the strengthening of penalty clauses for non-compliance. |
К числу рассматриваемых проблем относятся также вопросы совершенствования контроля за соблюдением положений контрактов и ужесточения штрафных санкций за несоблюдение. |
Conducts requisite bidding for procurement contracts and ensures that procedures are in compliance with United Nations rules, regulations and guidelines. |
Ведет необходимые торги в связи с контрактами на закупки и обеспечивает соблюдение при этом правил, положений и руководящих принципов Организации Объединенных Наций. |