There is no mechanism in place to monitor employer compliance with the legal minimum wage. |
В стране не существует механизма контроля за соблюдением работодателями положений об обеспечении минимальной оплаты труда. |
Most speakers provided an overview of legislative action taken in their countries to ensure compliance with the criminalization provisions of the Convention. |
Большинство ораторов сделали обзор законодательных мер, принятых в их странах, с целью обеспечить соблюдение положений Конвенции о криминализации. |
No additional measures were needed to ensure compliance with article 21 of the Covenant. |
Для обеспечения выполнения положений статьи 21 Пакта не требуется каких-либо дополнительных мер. |
Labour inspectorate monitoring of compliance with laws and regulations |
Контроль в отношении соблюдения законов и регулирующих положений, осуществляемый Инспекцией по труду. |
Financial support to families is funded by the budget of the Republic of Montenegro in compliance with legal provisions. |
Система финансовой поддержки семей обеспечивается из бюджета Республики Черногории на основе соответствующих законодательных положений. |
It may be necessary to refine the existing self-assessment checklist to meet the purpose of demonstrating compliance. |
Возможно, было бы необходимым уточнить существующий контрольный перечень вопросов для самооценки с целью доказать факт соблюдения положений Конвенции. |
The Directorate-General of Health Services is entrusted with verifying compliance with the management commitments and with the provisions of the Strategy to Extend Coverage. |
Главное управление медицинских услуг отвечает за проверку выполнения административных соглашений и положений, предусмотренных Стратегией расширения охвата. |
It is also linked to the definition of the geographical scope of EMEP and the compliance with the Protocols. |
Оно также увязано с определением географического масштаба ЕМЕП и соблюдением положений протоколов. |
The Internal Oversight Group and the External Auditors are responsible for ensuring compliance with the provisions of such instruments. |
Ответственность за обеспе-чение соблюдения положений этих документов несут Группа внутреннего надзора и внешние ревизоры. |
A mechanism for promoting compliance and implementation with the Basel Convention was adopted by the Conference of Parties in December 2002. |
Механизм содействия осуществлению и соблюдению положений Базельской конвенции был утвержден Конференцией Сторон в декабре 2002 года. |
The compliance of State agents with rules and regulations on the use of force and small arms shall be subject to regular review. |
Соблюдение государственными агентами норм и нормативных положений о применении силы и стрелкового оружия является предметом постоянного контроля. |
That compliance stemmed from his country's absolute respect for international law, the sovereignty of States and State regulations. |
Этот факт свидетельствует об абсолютном соблюдении его страной норм международного права, суверенитета государств и государственных положений. |
This situation cannot improve without strict respect for the ceasefire and compliance with the terms of the Lusaka Agreement. |
Положение вряд ли улучшится без строгого соблюдения прекращения огня и выполнения положений Лусакского соглашения. |
My Government abides by all its obligations to provide accounts on our compliance with the Convention. |
Правительство строго выполняет все обязательства по процедуре отчетности о выполнении положений данной Конвенции. |
In general, compliance with the Help Guide has been satisfactory. |
Степень соблюдения положений Руководства по подготовке была в целом удовлетворительной. |
This report is not about evaluating compliance with the Aarhus Convention. |
В настоящем докладе не проводится оценки соблюдения положений Орхусской конвенции. |
The implementation of and compliance with existing legal instruments on the environment will be given increasing prominence. |
Более важное место займет работа по выполнению положений и обеспечению соблюдения существующих правовых инструментов в области окружающей среды. |
The responsibility for monitoring compliance with the provisions of the Contracts of Employment Act still remains with the labour protection authorities. |
Осуществление контроля за соблюдением положений Закона о трудовых договорах по-прежнему является обязанностью органов охраны труда. |
For the current medium-term plan period, the expected accomplishments for GLD include compliance with regulations, rules and administrative issuances. |
Что касается текущего среднесрочного планового периода, то в число ожидаемых достижений ООВ входит выполнение положений, правил и административных инструкций. |
The implementation of systems that ensure staff compliance with regulations and rules is the responsibility of the Office of Human Resources Management. |
Внедрение систем, обеспечивающих соблюдение сотрудниками положений и правил, входит в сферу управления людскими ресурсами. |
These agreements should be better implemented and compliance with their requirements should be better monitored. |
Эти соглашения следует эффективнее реализовывать, и требуется внимательнее следить за соблюдением их обязательных положений. |
There should be an ongoing assessment of Liberia's compliance with resolution 1343 on the ground, too. |
Следует вести непрерывную оценку соблюдения Либерией положений резолюции 1343 и на местах. |
Sir Nigel Rodley echoed the concerns expressed by other Committee members with regard to compliance with various aspects of the Covenant. |
Сэр Найджел Родли разделяет озабоченность, высказанную другими членами Комитета по поводу соблюдения различных положений Пакта. |
The National Sanitary Vigilance Agency is responsible for monitoring compliance with technical norms and legislation applicable to food. |
Национальное агентство санитарного контроля обеспечивает соблюдение технических норм и законодательных положений, касающихся продовольственных продуктов. |
There is no effective mechanism in place to monitor employer compliance. |
Надёжного механизма контроля за соблюдением работодателями этих положений не существует. |