IAEA had a key role to play in ensuring compliance with the Treaty in order to facilitate that process. |
МАГАТЭ должно играть ключевую роль в обеспечении соблюдения положений Договора, с тем чтобы содействовать данному процессу. |
The Agency had sole responsibility for verifying compliance with the Treaty. |
Агентство несет исключительную ответственность за проверку соблюдения положений Договора. |
The current Conference was an important opportunity to make progress towards objective mechanisms to verify compliance with all three pillars of the Treaty. |
Нынешняя Конференция предоставляет хорошую возможность для создания объективных механизмов проверки выполнения положений Договора по всем трем его главным направлениям. |
The main implementation challenges are security and compliance with United Nations rules and regulations by local implementing partners with weak capacity. |
Главными проблемами на пути их реализации являются проблемы отсутствия безопасности и несоблюдения правил и положений Организации Объединенных Наций местными партнерами, возможности которых сильно ограничены. |
The draft decision summarizes the Committee's findings and includes recommendations to strengthen implementation of and compliance with the Protocol. |
В проекте решения резюмированы выводы Комитета и изложены рекомендации, касающиеся усиления мер по осуществлению и соблюдению положений Протокола. |
Fiji prioritises the best interests of the child as the paramount consideration in compliance with CEDAW. |
При выполнении положений КЛДОЖ на Фиджи приоритетное внимание уделяется обеспечению наилучших интересов ребенка. |
More trained personnel were required, especially to ensure compliance with the provisions of article 3. |
Требуется большее количество подготовленного персонала, особенно для обеспечения соблюдения положений статьи З. |
As a result, procurement compliance and performance monitoring are today regular practices in Sierra Leone. |
В результате соблюдение положений о закупках и контроль за их осуществлением стали сегодня обычной практикой в Сьерра-Леоне. |
One of the primary functions of a system of oversight is to scrutinize intelligence services' compliance with applicable law, including human rights. |
Одна из основных функций системы надзора заключается в тщательном анализе степени соблюдения специальными службами положений применимого права, включая права человека. |
Trinidad and Tobago also calls for a strong and effective implementation regime to ensure proper compliance with the provisions of the treaty to be drafted. |
Тринидад и Тобаго также призывает к созданию жесткого и эффективного режима с целью обеспечения надлежащего соблюдения положений будущего договора. |
Many speakers mentioned that their Governments had adopted national legislation and procedures to ensure compliance with the Convention. |
Многие ораторы отметили принятие в их странах внутреннего законодательства и процедур, призванных обеспечить выполнение положений Конвенции. |
In his view, the Twelfth Congress was an ideal forum to encourage intensified efforts to ensure better compliance with existing rules and treaties. |
По его мнению, двенадцатый Конгресс предоставляет идеальную возможность для того, чтобы стимулировать более активные усилия по обеспечению более полного выполнения положений действующих норм и договоров. |
The new act restricted the duration of such detention, and compliance with its provisions would be monitored by a judicial body. |
Новый Закон ограничил продолжительность такого содержания под стражей; за соблюдением его положений будет следить судебный орган. |
The Convention formed part of training courses for officials at all grades and awareness-raising campaigns were organized regularly to ensure compliance with its provisions. |
Конвенция входит в программу курсов подготовки должностных лиц всех уровней, при этом проводятся регулярные кампании по повышению осведомленности с целью обеспечения выполнения ее положений. |
To achieve an adequate understanding of and proper compliance with the treaty, its text needs to be enhanced by definitions. |
Чтобы добиться адекватного понимания положений договора о торговле оружием и надлежащего их соблюдения, в текст договора следует включить определения. |
In that connection, compliance with the Charter was crucial for avoiding future conflicts at the international level and protecting people's rights. |
В связи с этим соблюдение положений Устава имеет решающее значение для недопущения будущих конфликтов на международном уровне и защиты прав человека. |
The European Union remains committed to the development, in the longer term, of measures to verify compliance with the Convention. |
Европейский союз по-прежнему привержен делу разработки в долгосрочном плане мер, обеспечивающих соблюдение положений Конвенции. |
The Government will ensure compliance with these provisions. |
Правительство будет обеспечивать соблюдение указанных положений. |
France, while reporting partial compliance, stated that 15 proceedings on charges of corruption of a foreign public official were pending. |
Франция, сообщившая о частичном соблюдении положений, указала, что будет проведено 15 процессов по обвинениям в подкупе иностранных публичных должностных лиц. |
Jordan cited and Kyrgyzstan quoted measures partly compliant with the Convention, while Bangladesh reported lack of compliance with the entire article. |
Иордания привела, а Кыргызстан процитировал меры, частично обеспечивающие соблюдение положений Конвенции, а Бангладеш сообщила о несоблюдении этой статьи в целом. |
The proposed language has been broadened to include compliance with all relevant standards of conduct. |
Предлагаемая формулировка была расширена в целях включения в нее положений о соблюдении всех соответствующих стандартов поведения. |
The Conference of the Parties will act as the supreme authority in all matters related to compliance with the Convention. |
Конференция Сторон будет выступать в качестве высшего органа в том, что касается всех вопросов, связанных с соблюдением положений Конвенции. |
If the State has chosen to regulate some particular area, it must also ensure compliance. |
Если государство решает регламентировать какую-либо конкретную область, оно также должно обеспечить соблюдение действующих законодательных положений. |
The importance of compliance by all States parties with all the provisions of the Treaty was stressed. |
Была подчеркнута важность соблюдения всеми государствами-участниками всех положений Договора. |
She urged all States parties to follow up on the Committee's concluding comments in order to ensure compliance with the Convention. |
Оратор настоятельно призывает все государства-участники действовать с учетом заключительных замечаний Комитета в целях обеспечения соблюдения положений Конвенции. |