Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Compliance - Положений"

Примеры: Compliance - Положений
IAEA had a key role to play in ensuring compliance with the Treaty in order to facilitate that process. МАГАТЭ должно играть ключевую роль в обеспечении соблюдения положений Договора, с тем чтобы содействовать данному процессу.
The Agency had sole responsibility for verifying compliance with the Treaty. Агентство несет исключительную ответственность за проверку соблюдения положений Договора.
The current Conference was an important opportunity to make progress towards objective mechanisms to verify compliance with all three pillars of the Treaty. Нынешняя Конференция предоставляет хорошую возможность для создания объективных механизмов проверки выполнения положений Договора по всем трем его главным направлениям.
The main implementation challenges are security and compliance with United Nations rules and regulations by local implementing partners with weak capacity. Главными проблемами на пути их реализации являются проблемы отсутствия безопасности и несоблюдения правил и положений Организации Объединенных Наций местными партнерами, возможности которых сильно ограничены.
The draft decision summarizes the Committee's findings and includes recommendations to strengthen implementation of and compliance with the Protocol. В проекте решения резюмированы выводы Комитета и изложены рекомендации, касающиеся усиления мер по осуществлению и соблюдению положений Протокола.
Fiji prioritises the best interests of the child as the paramount consideration in compliance with CEDAW. При выполнении положений КЛДОЖ на Фиджи приоритетное внимание уделяется обеспечению наилучших интересов ребенка.
More trained personnel were required, especially to ensure compliance with the provisions of article 3. Требуется большее количество подготовленного персонала, особенно для обеспечения соблюдения положений статьи З.
As a result, procurement compliance and performance monitoring are today regular practices in Sierra Leone. В результате соблюдение положений о закупках и контроль за их осуществлением стали сегодня обычной практикой в Сьерра-Леоне.
One of the primary functions of a system of oversight is to scrutinize intelligence services' compliance with applicable law, including human rights. Одна из основных функций системы надзора заключается в тщательном анализе степени соблюдения специальными службами положений применимого права, включая права человека.
Trinidad and Tobago also calls for a strong and effective implementation regime to ensure proper compliance with the provisions of the treaty to be drafted. Тринидад и Тобаго также призывает к созданию жесткого и эффективного режима с целью обеспечения надлежащего соблюдения положений будущего договора.
Many speakers mentioned that their Governments had adopted national legislation and procedures to ensure compliance with the Convention. Многие ораторы отметили принятие в их странах внутреннего законодательства и процедур, призванных обеспечить выполнение положений Конвенции.
In his view, the Twelfth Congress was an ideal forum to encourage intensified efforts to ensure better compliance with existing rules and treaties. По его мнению, двенадцатый Конгресс предоставляет идеальную возможность для того, чтобы стимулировать более активные усилия по обеспечению более полного выполнения положений действующих норм и договоров.
The new act restricted the duration of such detention, and compliance with its provisions would be monitored by a judicial body. Новый Закон ограничил продолжительность такого содержания под стражей; за соблюдением его положений будет следить судебный орган.
The Convention formed part of training courses for officials at all grades and awareness-raising campaigns were organized regularly to ensure compliance with its provisions. Конвенция входит в программу курсов подготовки должностных лиц всех уровней, при этом проводятся регулярные кампании по повышению осведомленности с целью обеспечения выполнения ее положений.
To achieve an adequate understanding of and proper compliance with the treaty, its text needs to be enhanced by definitions. Чтобы добиться адекватного понимания положений договора о торговле оружием и надлежащего их соблюдения, в текст договора следует включить определения.
In that connection, compliance with the Charter was crucial for avoiding future conflicts at the international level and protecting people's rights. В связи с этим соблюдение положений Устава имеет решающее значение для недопущения будущих конфликтов на международном уровне и защиты прав человека.
The European Union remains committed to the development, in the longer term, of measures to verify compliance with the Convention. Европейский союз по-прежнему привержен делу разработки в долгосрочном плане мер, обеспечивающих соблюдение положений Конвенции.
The Government will ensure compliance with these provisions. Правительство будет обеспечивать соблюдение указанных положений.
France, while reporting partial compliance, stated that 15 proceedings on charges of corruption of a foreign public official were pending. Франция, сообщившая о частичном соблюдении положений, указала, что будет проведено 15 процессов по обвинениям в подкупе иностранных публичных должностных лиц.
Jordan cited and Kyrgyzstan quoted measures partly compliant with the Convention, while Bangladesh reported lack of compliance with the entire article. Иордания привела, а Кыргызстан процитировал меры, частично обеспечивающие соблюдение положений Конвенции, а Бангладеш сообщила о несоблюдении этой статьи в целом.
The proposed language has been broadened to include compliance with all relevant standards of conduct. Предлагаемая формулировка была расширена в целях включения в нее положений о соблюдении всех соответствующих стандартов поведения.
The Conference of the Parties will act as the supreme authority in all matters related to compliance with the Convention. Конференция Сторон будет выступать в качестве высшего органа в том, что касается всех вопросов, связанных с соблюдением положений Конвенции.
If the State has chosen to regulate some particular area, it must also ensure compliance. Если государство решает регламентировать какую-либо конкретную область, оно также должно обеспечить соблюдение действующих законодательных положений.
The importance of compliance by all States parties with all the provisions of the Treaty was stressed. Была подчеркнута важность соблюдения всеми государствами-участниками всех положений Договора.
She urged all States parties to follow up on the Committee's concluding comments in order to ensure compliance with the Convention. Оратор настоятельно призывает все государства-участники действовать с учетом заключительных замечаний Комитета в целях обеспечения соблюдения положений Конвенции.