| The code was drawn up in consultation with senior officials and includes procedures for monitoring compliance. | Этот кодекс, разрабатывавшийся в консультации с компетентными должностными лицами, включает процедуры контроля за соблюдением его положений. |
| Our country has been making a practical contribution to enhancing the effectiveness of monitoring of compliance with the provisions of the CTBT. | Со своей стороны наша страна практическим образом участвует в повышении эффективности контроля за соблюдением положений ДВЗЯИ. |
| All will be crucial for insuring compliance with CEDAW provisions at the national level. | Все они будут иметь решающее значение для обеспечения соблюдения положений КЛДЖ на национальном уровне. |
| With the achievement of these goals, compliance with the pertinent provisions of the Convention shall be ensured at the national level. | С достижением этих целей будет обеспечено соблюдение соответствующих положений Конвенции на национальном уровне. |
| With that in mind, the budget must become a tool for ensuring improvements and compliance with resolution 41/213 concerning the fulfilment of adopted mandates. | С учетом этого бюджет должен стать инструментом обеспечения нововведений и выполнения положений резолюции 41/213 о выполнении утвержденных мандатов. |
| The Group has a mandate to clarify the fate and whereabouts of disappeared persons and to monitor States' compliance with the Declaration. | Группа обладает мандатом на выяснение судьбы и местонахождение исчезнувших лиц и на осуществление контроля за соблюдением государствами положений Декларации. |
| At the same time, compliance with maternity laws is being monitored and statistics are being recorded. | В рамках Программы проводятся мероприятия по контролю за соблюдением положений законодательства о материнстве и ведению статистического учета. |
| Lying at the heart of the Convention is the unique system it creates to verify compliance with its provisions. | Ядро Конвенции составляет создаваемая ею уникальная система контроля за соблюдением ее положений. |
| Building and maintaining confidence depended on the genuine commitment to and compliance with the norms and rules of international law by all countries. | Укрепление и сохранение доверия зависят от искренней готовности придерживаться норм и положений международного права всеми странами. |
| That made it difficult to have the full picture or to assess Ukraine's compliance with the Convention. | В связи с этим составить полную картину или оценить степень соблюдения Украиной положений Конвенции довольно трудно. |
| An important way to support compliance with regulations and rules is to ensure that they are clear and understandable. | Важным средством в поддержку соблюдения положений и правил является обеспечение их четкости и доступности для понимания. |
| Overall, the Department of Management will maintain its responsibility for ensuring compliance with policies, controls, regulations, rules and procedures. | В целом Департамент по вопросам управления будет и впредь нести ответственность за обеспечение соблюдения политики, мер контроля, положений, правил и процедур. |
| United States. EPA has provided aid to small businesses facing compliance with air pollution regulations. | Соединенные Штаты. АООС оказывает помощь малым предприятиям в деле соблюдения положений о загрязнении воздуха. |
| Implementation of the Protocol presupposed compliance with its provisions and obligations. | Осуществление Протокола предполагает соблюдение положений и обязательств, изложенных в нем. |
| The state of equipment, compliance with the Regulation and material conditions of detention units are given special emphasis during these inspections. | В ходе этих инспекций особое внимание обращается на состояние оборудования, соблюдение Положений и оснащение мест предварительного заключения. |
| The Government was currently establishing a mechanism to monitor compliance with legislative provisions in the field of human rights. | В настоящее время Правительство занято созданием системы контроля за соблюдением законодательных положений в области прав человека. |
| It also supported the introduction of simple and flexible arrangements for monitoring compliance with the provisions of the Convention and its protocols. | Он также выступает за создание простого и гибкого механизма контроля за соблюдением положений Конвенции и протоколов. |
| In the biennium 2000-2001, the Board examined the follow-up of its previous recommendations and the compliance of UNITAR with statutory regulations regarding programme beneficiaries. | Комиссия изучала ход выполнения в течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов ранее вынесенных ею рекомендаций, а также соблюдение ЮНИТАР положений устава относительно бенефициаров программ. |
| The Committee may consider written communications, including those in electronic form, from the public concerning compliance with the Convention. | Комитет может рассматривать письменные сообщения общественности, включая сообщения в электронной форме, по вопросам соблюдения положений Конвенции. |
| The vessel inspection regime on the high seas, introduced in the resolution, will be applied solely in the context of ensuring compliance with its provisions. | Вводимый резолюцией режим инспекций судов в открытом море будет применяться исключительно в контексте обеспечения выполнения положений данной резолюции. |
| Information should be provided on how laws were applied in compliance with the provisions of the Convention, giving specific examples. | Следует представить информацию о том, каким образом законы применяются в целях выполнения положений Конвенции с конкретными примерами. |
| The Committee's increased meeting time reflected its commitment to ensuring compliance with the Convention. | Продление сроков заседаний Комитета отражает его стремление обеспечить соблюдение положений Конвенции. |
| In that regard, professional associations played a crucial oversight role in promoting and monitoring their members' compliance. | В этой связи профессиональные ассоциации играют важнейшую надзорную роль в деле содействия соблюдению соответствующих положений их членами, а также контроля за таким соблюдением. |
| We are committed to its full and effective implementation and to compliance with its provisions. | Мы привержены ее всестороннему и эффективному выполнению и соблюдению ее положений. |
| However, we remain convinced of the need to give the Convention verifying mechanisms that ensure compliance with its provisions. | Однако мы по-прежнему убеждены в том, что в рамках Конвенции необходимо создать такие механизмы контроля, которые обеспечивали бы соблюдение ее положений. |