They agreed that some of the Convention's provisions, including the requirement that States parties take appropriate measures, might lead to certain difficulties in assessing compliance. |
Они согласились с тем, что некоторые положения Конвенции, включая требование о принятии государствами-участниками надлежащих мер, могут вызвать определенные трудности при оценке соблюдения положений. |
In general, firms in developing countries limit their investment to compliance investments, i.e., investment geared to environment regulation. |
В целом фирмы в развивающихся странах ограничивают свои инвестиции принудительными инвестициями, т.е. такими инвестициями, которые необходимы для соблюдения экологических регулятивных положений. |
Voluntary, non-compliance investment, such as investing in environmental controls over and above required compliance, does not play a major role. |
Добровольные, непринудительные инвестиции, например инвестирование в меры экологического контроля помимо требуемого соблюдения нормативных положений, не играют значительной роли. |
Non-compliance investment is also undertaken in anticipation of regulations that are not yet in existence or are planned (anticipatory compliance). |
Непринудительные инвестиции осуществляются также в ожидании принятия таких нормативных положений, которые еще не разработаны или только планируются (ожидаемое соблюдение). |
Precise information in that regard, especially concerning article 4, would help the Committee to assess the State party's compliance with the Convention. |
Точная информация по данному вопросу, в особенности относительно статьи 4, могла бы содействовать оценке Комитетом степени соблюдения государством-участником положений Конвенции. |
On the subject of the submission of a consolidated report, he urged compliance with the provisions of article 9, paragraph 1, of the Convention. |
Касаясь вопроса о представлении сводного доклада, он настоятельно призывает обеспечить соблюдение положений пункта 1 статьи 9 Конвенции. |
Requests the Administrator to take all necessary steps to ensure compliance with all Financial Regulations and Rules; |
просит Администратора предпринять все необходимые шаги с целью обеспечить выполнение Финансовых положений и правил в полном объеме; |
The Parties shall review the compliance of the Parties with the provisions of this Protocol on the basis of the reviews and assessments referred to in article 7. |
Стороны рассматривают соблюдение Сторонами положений настоящего Протокола на основе обзоров и оценок, упомянутых в статье 7. |
In Lithuania, a cleaner production programme is being implemented with support from the Norwegian Government to improve environmental performance, competitiveness and regulatory compliance of industry. |
В Литве при поддержке правительства Норвегии осуществляется программа создания более чистого производства для улучшения экологических показателей, укрепления конкурентоспособности и обеспечения соблюдения промышленными предприятиями нормативных положений. |
All forms of marriage should be in compliance with the Constitution and the Convention. |
Это неотъемлемое право само по себе вытекает из двух более широких положений. |
The group of experts may wish to terminate consideration of the draft insurance contract with a view to its endorsement as regards compliance with the provisions of the revised TIR Convention. |
Группа экспертов, возможно, пожелает закончить рассмотрение данного проекта договора страхования в интересах его одобрения с учетом выполнения положений пересмотренного варианта Конвенции МДП. |
The precise elements of any future international convention on small arms would also need to be decided, including the need for transparent, credible verification and compliance provisions. |
Нужно также определить конкретные элементы любой будущей международной конвенции о стрелковом оружии, включая необходимость выработки прозрачных и надежных положений, касающихся проверки и обеспечения ее соблюдения. |
checking of compliance with ADR and ATP provisions |
контроль за соблюдением положений ДОПОГ и СПС; |
The Government of Canada consults with non-governmental organizations in the course of ratifying international human rights conventions and preparing reports on Canada's compliance with them. |
Оно консультируется с неправительственными организациями в процессе ратификации международных конвенций по правам человека и подготовки докладов о соблюдении Канадой их положений. |
It does not represent the result of any work on the part of the Convention's recently formed Implementation Committee, whose remit includes assessment of compliance with the protocols. |
Эта глава не является результатом какой-либо деятельности недавно учрежденного в рамках Конвенции Комитета по осуществлению, мандат которого включает оценку соблюдения положений протоколов. |
Therefore, it has no information to report on technological developments relevant to the Treaty and to the verification of compliance with the Treaty. |
Поэтому она не может сообщить никакой информации о технологических разработок, которые имели бы отношение к Договору и контролю за выполнением положений Договора. |
Since the beginning of its mandate (20 December 1996), SFOR has conducted more than 750 compliance inspections. |
СПС со времени вступления в силу их мандата (20 декабря 1996 года) провели более 750 инспекций с целью проверки соблюдения сторонами положений Соглашения. |
Nevertheless, initiatives to educate ethnic minorities in their mother tongue should take place in compliance with international norms and within the legal framework provided. |
Вместе с тем предлагаемое этническим меньшинствам обучение на их родном языке должно осуществляться на основе международных норм и в рамках соответствующих законодательных положений. |
The Commission shall be a verification mechanism responsible for supervising and monitoring the implementation of and compliance with all the provisions contained in this Peace Agreement. |
Комиссия будет представлять собой контрольный орган, задача которого будет состоять в наблюдении за осуществлением и обеспечении соблюдения всех положений, содержащихся в настоящем Мирном соглашении. |
IFOR will continue with its primary mission of monitoring and enforcing compliance with the provisions of the military annex to the Peace Agreement. |
СВС будут продолжать выполнять свою основную функцию, которая заключается в наблюдении и обеспечении соблюдения положений приложения по военным аспектам к Мирному соглашению. |
There may be a few individuals whose continued presence constitutes a lack of compliance with the Foreign Forces provisions of the Dayton Agreement, and IFOR continues to monitor the situation. |
Возможное дальнейшее присутствие некоторых лиц означает отступление от соблюдения положений Дейтонского соглашения об иностранных силах, и СВС продолжают следить за ситуацией. |
General Joulwan reports that the spirit of cooperation between IFOR and the parties continues and that substantial progress has been made in meeting the compliance terms. |
Генерал Джоулвэн докладывает, что дух сотрудничества между СВС и сторонами сохраняется и что достигнут существенный прогресс в деле выполнения положений, касающихся соблюдения Соглашения. |
Some delegations expressed the view that more attention should be paid to the issue of improving compliance with the provisions of the five international legal instruments governing outer space. |
Некоторые делегации высказали мнение, что больше внимания следует уделять вопросу улучшения соблюдения положений пяти международно-правовых документов по космосу. |
An updated consultants roster not only provides project managers with information on suitable candidates for assignments, but also facilitates compliance with the framework, and ensures accurate quarterly reporting to senior management. |
Обновляемый реестр консультантов не только дает возможность руководителям проектов находить подходящих кандидатов для назначения, но и содействует соблюдению нормативных положений, а также обеспечивает четкую ежеквартальную отчетность перед старшими руководителями. |
Most island countries have ratified the United Nations Framework Convention on Climate Change and are acting to ensure compliance through a coordinated series of projects. |
Большинство островных стран ратифицировали Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата и в настоящее время принимают меры по обеспечению соблюдения ее положений посредством осуществления целого ряда координируемых проектов. |