Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Compliance - Положений"

Примеры: Compliance - Положений
To qualify, those States would need to indicate their intention to ratify the Beijing Amendment and certify their compliance with Copenhagen Amendment, accompanied by supporting data. Для этого данные государства должны заявить о своем намерении ратифицировать Пекинскую поправку и подтвердить соблюдение ими положений Копенгагенской поправки, сопроводив эти материалы подтверждающими данными.
(a) Better compliance with regulations and rules а) Более четкое соблюдение положений и правил
These sessions were intended to enhance understanding on various trade-related aspects, in particular, compliance mechanisms and dispute settlement provisions, in MEAs and WTO rules. Эти сессии проводились в целях углубления понимания содержащихся в многосторонних соглашениях по окружающей среде и правилах ВТО различных имеющих отношение к торговле аспектов, в частности механизмов обеспечения выполнения и положений об урегулировании споров.
There was agreement that national compliance with the provisions of the Convention should not be conditional on receiving international development aid or assistance. Общее мнение заключалось в том, что осуществление положений Конвенции на национальном уровне не должно зависеть от получения международной помощи в целях развития.
To address their concerns, the Secretariat might wish to issue a corrigendum in order to avoid any stalemate when it came to discussing compliance with the resolution. Для того чтобы решить этот вопрос, Секретариат, возможно, пожелает опубликовать исправление во избежание любой возможной тупиковой ситуации в тех случаях, когда речь идет о выполнении положений резолюции.
With regard to compliance with article 5 of the Convention, she had hoped for fuller information on practical measures to change customs and traditions. Что касается выполнения положений статьи 5 Конвенции, то оратор выражает надежду, что будет представлена более полная информация о практических мерах, направленных на изменение традиций и практики.
independent evaluation of internal policies and procedures of the bank, including the compliance with the requirements of the legislation in force; проведение независимой оценки внутренней политики и процедур банка, включая соблюдение положений действующего законодательства;
To designate an officer who is responsible for day-to-day compliance with current regulations. назначить сотрудника, ответственного за повседневный контроль за соблюдением действующих положений.
The effectiveness of the consultation, cooperation and compliance mechanism laid down in articles 13 and 14 of the Protocol had been confirmed by an overwhelming majority of States parties. Об эффективности механизма, установленного в статьях 13 и 14 Протокола на предмет консультаций, сотрудничества и соблюдения положений, свидетельствует обширное большинство государств-участников.
It also called on more States parties to submit their annual reports, which were a key component of compliance with the Protocol's provisions. Она также побуждает государства-участники наращивать контингент тех, кто представляет свои ежегодные доклады, которые являются ключевым элементом соблюдения положений Протокола.
A submission made by a Party or group of Parties concerning possible compliance difficulties of another Party shall solely address those provisions in the CCW which are of mandatory nature. Представление, производимое Стороной или группой Сторон относительно возможных трудностей с соблюдением у другой Стороны, касается исключительно тех положений КОО, которые носят обязательный характер.
The working paper had the merit of reviving the discussions on the issue of compliance with the provisions within the Group of Governmental Experts. Достоинство этого рабочего документа состоит в том, что он инициировал в рамках Группы правительственных экспертов дискуссию по вопросу о соблюдении положений.
Lastly, Ireland fully supported the proposal put forward by the European Union for the creation of a cost-effective and non-intrusive mechanism to ensure compliance with the Convention and its annexed protocols. Наконец, Ирландия полностью поддерживает выдвинутое Европейским союзом предложение на предмет учреждения затратоэффективного и неинтрузивного механизма с целью обеспечить соблюдение положений Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов.
Concerning compliance with the provisions of the Convention and the annexed protocols, the Russian delegation was not convinced that a verification mechanism should be adopted. Что касается соблюдения положений Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов, то российская делегация не убеждена в необходимости принятия механизма с целью обеспечить ее соблюдение.
Moreover, control over compliance with the employees' protection provisions in the mining industry was transferred from the mining authorities to the labour inspectorates. Кроме того, надзор за соблюдением положений о защите прав работников добывающей промышленности перешел от руководства добывающего сектора к трудовым инспекциям.
The initial report contained detailed information on the laws, policies, and practices that are in place to ensure Hong Kong's compliance with the Covenant. В первоначальном докладе содержалась подробная информация о действующем законодательстве, проводимой политике и практических мерах, призванных обеспечить соблюдение Гонконгом положений Пакта.
The district administrative authorities, in cooperation with the labour inspectorates, the municipal authorities and the school organs monitor compliance of these provisions. Контроль за выполнением этих положений возлагается на районные административные власти, а также трудовые инспекции, муниципальные власти и школьные органы.
Check compliance with the provisions of paragraph 5.2.2.16. of this Regulation by isolating the supply line. 4.2.2.2.1.3 Проверка соблюдения положений пункта 5.2.2.16 настоящих Правил посредством изолирования подводящей магистрали.
The Convention itself, and many of its protocols, do not expressly refer to compliance or compliance-related measures. Сама Конвенция и многие протоколы к ней не содержат четких положений в отношении соблюдения и мер по его обеспечению.
Improving legislative area, including by amending Equality Act of 1987, which prohibits gender-based discrimination and establishes the post of an Equality Ombudsman to supervise compliance with the Act. Совершенствование законодательства, в том числе внесение поправок в Закон о равноправии 1987 года, который запрещает дискриминацию по признаку пола и учреждает пост уполномоченного по вопросам равноправия для осуществления надзора за соблюдением положений Закона.
The Norwegian Labour Inspection Authority, which is a public institution, is responsible for monitoring compliance with the provisions of the Working Environment Act. Трудовая инспекция Норвегии, которая является государственным органам, несет ответственность за осуществление контроля за соблюдением положений Закона об условиях труда.
A number of minor changes were introduced whose intent was to streamline the administration of the Code and facilitate greater compliance with the minimum standards provisions. Был внесен ряд незначительных изменений, цель которых состояла в упорядочении процесса применения положений Кодекса и обеспечения более эффективного соблюдения минимальных норм в области труда.
The Office had carried out 12 audits and reviews to assess compliance with regulations, rules and administrative instructions; that work had been shared with the External Auditor. Канцелярия провела 12 ревизий и обзоров по оценке соблюдения положений, правил и админист-ративных инструкций; эта работа проводилась сов-местно с Внешним ревизором.
Rather than criticizing other States' compliance with the provisions of the Treaty, it should first clarify serious doubts about its own commitment to the Treaty and to multilateral disarmament regimes. Вместо того чтобы критиковать соблюдение положений Договора другими государствами, ему следовало бы сначала развеять серьезные сомнения относительно его собственной приверженности этому Договору и многосторонним режимам разоружения.
The release of classified information can only be considered on a case-by-case basis to demonstrate compliance with the Convention's provisions; раскрытие конфиденциальной информации может осуществляться лишь на индивидуальной основе с целью продемонстрировать соблюдение положений Конвенции;