25.19 Expected accomplishments would include better protection of the Organization's assets and resources and greater compliance with the regulations and rules of the Organization. |
25.19 Ожидаемые достижения включают усиление защиты активов и ресурсов Организации и более строгое соблюдение положений и правил Организации. |
I welcome the recent meetings of a wide range of indigenous organizations and leaders to draw up a basic agenda for promoting compliance with the commitments made under the Indigenous Agreement. |
Я хотел бы с удовлетворением отметить недавние встречи различных организаций с руководителями местных общин для выработки основной программы действий с целью содействовать выполнению положений Соглашения о коренных народах. |
In the context of implementing that resolution, the competent authorities in Kuwait have prepared a report setting out measures that have been taken to ensure compliance with its provisions. |
В порядке выполнения этой резолюции компетентные органы Кувейта подготовили доклад, в котором изложены меры, принятые в целях обеспечения выполнения ее положений. |
An open-ended intersessional working group and process were established at the 50th meeting of the CITES Standing Committee to finalize a set of guidelines for compliance with the Convention, using as a basis the revised draft text prepared by the Ssecretariat. |
На пятидесятом совещании Постоянного комитета СИТЕС была учреждена межсессионная Рабочая группа открытого состава и соответствующий процесс с целью завершения разработки набора руководящих принципов по соблюдению положений Конвенции на основе пересмотренного проекта текста, подготовленного секретариатом. |
Many States had felt that, by resolution 1540, the Security Council was legislating in their place, but they now seem to better understand the objectives of the resolution and are passing laws to ensure compliance with its provisions. |
Многим государствам казалось, что, приняв резолюцию 1549, Совет Безопасности стал заниматься законодательной работой вместо них, однако сейчас они, похоже, стали лучше понимать цели этой резолюции и принимают законы, направленные на обеспечение соблюдения ее положений. |
Regarding the issue of compliance with the guideline, the chairperson of the consultative group stated that it would be discussed at a meeting organized by the ACCA in London in mid-July 1999. |
Касаясь вопроса о выполнении положений руководства, председатель консультативной группы заявил, что данный вопрос будет обсужден на совещании, организуемом АДПБ в Лондоне в середине июля 1999 года. |
We have in mind a mechanism that will monitor and ensure the compliance of States parties with the provisions of the instruments they have acceded to and their fulfilment of the commitments contained therein. |
При этом мы имеем в виду механизм, который будет осуществлять мониторинг и обеспечивать выполнение государствами-участниками положений документов, к которым они присоединились, и содержащихся в них обязательств. |
While the rate of compliance with the Convention=s transparency provisions, contained in Article 7, is not dramatically different relative to other Conventions, concern was raised that several States have not yet provided required reports. |
Хотя уровень соблюдения положений Конвенции о транспарентности, содержащихся в статье 7, не так уж резко отличается по сравнению с другими конвенциями, была выражена озабоченность в связи с тем, что несколько государств пока еще не представили требуемых докладов. |
For that reason, it had happened that the Committee avoided taking a position on a particular issue in a general comment so as to be sure of having the information it needed in order to gain an idea of compliance with the Covenant's provisions. |
Вот почему случилось так, что Комитет старается не занимать позицию по тому или иному вопросу в каком-либо замечании общего порядка для того, чтобы быть уверенным в получении необходимых ему сведений и составить представление о соблюдении положений Пакта. |
It should also include mechanisms for regular and systematic monitoring and evaluation of progress in its implementation, including the development of indicators for assessing compliance with all the provisions of the Convention. |
Она также может включать механизмы для регулярного и систематического контроля и оценки прогресса в ее осуществлении, в том числе разработку показателей для оценки соблюдения положений Конвенции. |
Because statutory provisions govern the management and control of public resources and public programmes, standards that govern and ensure such compliance are required. |
Поскольку законодательные положения регулируют управление государственными ресурсами и государственными программами и контроль над ними, необходимы стандарты, регулирующие и гарантирующие соблюдение таких положений. |
The United States intends to use its commitments and obligations under the Convention to motivate and facilitate a continual review of the relevant policies, practices, and institutions in order to assure compliance with the treaty. |
Соединенные Штаты намерены использовать свои обязательства и обязанности по Конвенции для стимулирования и поощрения постоянного обзора соответствующей политики, практики и деятельности учреждений с целью обеспечения соблюдения положений данного договора. |
In preparing the country's fourth periodic report, over 250 Canadian non-governmental organizations had been invited to submit comments on Canada's compliance with the Covenant to both the Government and the Human Rights Committee. |
При подготовке четвертого периодического доклада Канады более чем 250 канадским неправительственным организациям было предложено представить как правительству, так и Комитету по правам человека свои замечания в отношении соблюдения Канадой положений Пакта. |
It is also important to stress that under the ILO Charter, Azerbaijan reports annually to the International Labour Office on its compliance in national practice with the conventions and recommendations it has ratified. |
Также важно подчеркнуть, что согласно Уставу Международной организации труда Азербайджанская Республика представляет Международному бюро труда ежегодные доклады о применении положений ратифицированных ею Конвенций и Рекомендаций в национальной практике. |
Needless to say, the law faculties produce all graduates who are subsequently employed as judges, public prosecutors, lawyers and assessors or in other areas with a direct bearing on the implementation and monitoring of compliance with the provisions of this Convention. |
Само собой разумеется, что факультеты права занимаются подготовкой всех выпускников, которые впоследствии работают в качестве судей, государственных прокуроров, адвокатов и заседателей судов или в других областях по вопросам осуществления и контроля за соблюдением положений этой Конвенции. |
The rules of international humanitarian law should also be subject to constant revision, in the sense not of making new laws but of ensuring compliance with existing ones. |
Нормы международного гуманитарного права также должны быть объектом постоянного внимания, но не в плане выработки новых положений, а в плане обеспечения соблюдения уже существующих норм. |
The powers of entry and search exercised by immigration officers should be clearly defined and judicially controlled in order to ensure compliance with article 17 and other provisions of the Covenant. |
Полномочия сотрудников иммиграционных органов на проникновение в помещения и проведение досмотра нуждаются в четком определении и должны контролироваться судебными органами для обеспечения соблюдения статьи 17 и других положений Пакта. |
Functions involving a power to impose penalties and to order compliance with the rules governing competition. |
функции по разрешению споров, предусматривающие полномочия по применению санкций и вынесению распоряжений в целях обеспечения соблюдения нормативных положений в области конкуренции. |
However, while there is general compliance concerning the entity armed forces, the police of both entities still do not meet internationally accepted standards. |
Отмечается общее соблюдение положений, касающихся вооруженных сил образований, но в то же время полицейские силы обоих образований по-прежнему не соответствуют признанным международным стандартам. |
These answers, while understandable to a certain degree, nevertheless undermined to a significant extent the Committee's ability to evaluate the degree of compliance with certain provisions of the Covenant. |
Такие ответы хотя и являются в определенной степени понятными, тем не менее существенным образом ограничили возможность Комитета оценить степень выполнения некоторых положений Пакта. |
Recent assessments show a trend towards a decline in global fishing resources, and this should stimulate the efforts of the international community to combat harmful fishing practices and adopt the necessary measures to achieve effective compliance with conservation regimes. |
Недавние оценки показывают, что существует тенденция к снижению глобальных запасов рыбы, и это должно стимулировать усилия международного сообщества, направленные на борьбу с пагубной практикой рыболовства и на принятие необходимых мер по эффективному выполнению положений режимов сохранения морских ресурсов. |
(a) To ascertain compliance by programme managers with the financial and administrative regulations and rules as well as with the approved recommendations of external oversight bodies; |
а) оценке соблюдения руководителями программ финансовых и административных положений и правил, а также утвержденных рекомендаций органов внешнего надзора; |
Also requests the Board of Auditors to monitor compliance with the relevant provisions on consultants of General Assembly resolution 51/226 of 3 April 1997; |
просит также Комиссию ревизоров следить за соблюдением соответствующих положений о консультантах, содержащихся в резолюции 51/226 Генеральной Ассамблеи от 3 апреля 1997 года; |
Statutory responsibility for the promotion, monitoring and enforcement of compliance with the legislation rests with the National Authority for Occupational Safety and Health established under the Act. |
В соответствии с Законом официальная функция содействия соблюдению положений законодательства, а также контроля и надзора за его исполнением возлагается на Национальное управление по проблемам производственной безопасности и гигиены труда. |
Moreover, tutors are obliged to pay particular attention to a school's or institution's compliance with the provisions of the Convention on the Rights of the Child. |
Кроме того, воспитатели обязаны уделять особое внимание контролю за выполнением данной школой или иным образовательным учреждением положений Конвенции о правах ребенка. |