Need for mechanism to encourage cooperation and compliance with access and benefit-sharing arrangements |
Необходимость обеспечения наличия механизма, поощряющего сотрудничество и соблюдение положений, касающихся доступа и совместного использования выгод |
The Agreement encouraged countries to apply different categories of notification in order to proactively assess the status of their compliance with the Agreement. |
В соответствии с Соглашением странам рекомендуется применять различные категории уведомления для заблаговременной оценки хода выполнения ими положений Соглашения. |
The Security Council must act urgently to ensure compliance with all aspects of that resolution. |
Совет Безопасности должен действовать незамедлительно, чтобы обеспечить выполнение всех положений указанной резолюции. |
The delegation of Uzbekistan questioned this information and reported compliance with the provisions of the TIR Convention. |
Делегация Узбекистана поставила эту информацию под сомнение и сообщила о соблюдении положений Конвенции МДП. |
In compliance with the relevant provisions, Togo had implemented a national mechanism to prevent torture. |
В порядке выполнения соответствующих положений этих документов в Того был создан национальный механизм по предотвращению пыток. |
The Labour Inspection Authority is responsible for supervising compliance with the provisions of and pursuant to the WEA. |
В круг обязанностей Инспекции труда входит надзор за соблюдением положений ЗУТ и выполнением его требований. |
These officers or entities are responsible for monitoring the compliance of the legal provisions by administrators and managers of enterprises and companies. |
Эти сотрудники или структуры должны вести контроль за соблюдением соответствующих положений законодательства администраторами и управленцами предприятий и компаний. |
External compliance (medical insurance fraud) (11 cases). |
соблюдение внешних законов, правил и положений (мошенничество в сфере медицинского страхования) (11 дел). |
He commended the State party's compliance with the periodic reporting provisions of the Convention and the Committee's reporting guidelines. |
Он приветствует соблюдение государством-участником положений Конвенции о представлении периодических докладов и руководящих принципов Комитета, касающихся их представления. |
Thus delegated departments and offices are responsible for ensuring compliance with rules and regulations regarding the use of consultants. |
Поэтому департаментам и отделениям, которым делегированы полномочия, поручено обеспечивать соблюдение правил и положений в отношении использования консультантов. |
Documented sorting procedures shall be implemented on the loading site to ensure compliance with the provisions applicable to this entry. |
Для обеспечения соблюдения положений, применимых к данной позиции, в месте погрузки должны осуществляться документированные процедуры сортирования. |
Health and Police Services, as well as the Municipal Police, where existent, are competent for monitoring compliance with the aforementioned provisions. |
Санитарные и полицейские службы, а также муниципальная полиция, где таковая имеется, уполномочены контролировать соблюдение вышеуказанных положений. |
UNEP implements projects that assist the country to ensure compliance with the provisions of the Cartagena Protocol. |
ЮНЕП реализует проекты, помогающие стране обеспечить соблюдение положений Картахенского протокола. |
That reality significantly increased the need for fast and flexible support, while ensuring transparency and compliance with administrative rules and regulations. |
Эти реалии значительно усиливают потребности в оперативной и гибкой поддержке в сочетании с обеспечением транспарентности и соблюдением административных правил и положений. |
The Branch also facilitates the ISU's compliance with United Nations rules and regulations so as to enhance its effective functioning. |
Сектор также облегчает ГИП соблюдение правил и положений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы повысить эффективность ее функционирования. |
Often Parties approached the compliance body to seek advice on how to implement specific provisions of the relevant Conventions. |
Стороны нередко обращаются в орган по соблюдению за рекомендациями относительно путей осуществления конкретных положений соответствующих Конвенции. |
The National Committees and UNICEF, as equal partners, had established formal monitoring mechanisms to reinforce compliance with the Cooperation Agreement. |
Выступая в качестве равных партнеров, национальные комитеты и ЮНИСЕФ создали официальные механизмы контроля для обеспечения соблюдения положений Соглашения о сотрудничестве. |
Additional management attention is required to enforce compliance with the inventory management policy issued in December 2012. |
Руководству надлежит уделять дополнительное внимание улучшению соблюдения положений политики инвентарного учета, опубликованной в декабре 2012 года. |
54: New Zealand continues to progress towards greater compliance with the principles and provisions of UNCROC. |
54: Новая Зеландия продолжает усилия по повышению эффективности осуществления принципов и положений КПР. |
Peruvian legislation does not contain provisions relating to the costs arising from compliance with a request for mutual legal assistance. |
В перуанском законодательстве нет положений, относящихся к вопросу издержек, возникающих в связи с удовлетворением запроса об оказании взаимной правовой помощи. |
INDDHH indicated that the Electoral Court should check compliance with the Act in the forthcoming elections. |
НПУ отметило, что Избирательный суд обязан следить за осуществлением положений данного закона на следующих выборах. |
The UK Government funded reviews in BVI and TCI in 2011/12 of their compliance with the provisions of the CEDAW. |
В 2011 - 2012 годах правительство Соединенного Королевства финансировало обзоры соблюдения положений Конвенции на БВО и ОТК. |
In 2010, the Government prepared a special guide for state enterprises to underpin compliance with anti-discrimination legislation. |
В 2010 году правительство подготовило специальное руководство для предприятий государственного сектора по вопросам выполнения нормативных положений, касающихся борьбы с дискриминацией. |
This is true for UNFPA as well, where compliance with the standards is required under its financial regulation 16.1. |
Это относится и к ЮНФПА, которому соблюдение этих стандартов предписывается в соответствии с положением 16.1 его Финансовых положений. |
UNMISS accepted the OIOS recommendation to ensure compliance with the United Nations Procurement Manual regarding vendor registration invitations to bid and performance evaluation. |
МООНЮС согласилась с рекомендацией УСВН об обеспечении соблюдения положений Руководства Организации Объединенных Наций по закупкам, касающихся регистрации подрядчиков, приглашений принять участие в торгах и оценки результатов работы. |