The UK has fostered a culture of compliance with exporters who see adherence to the controls as essential in maintaining their business reputation. |
Соединенное Королевство добивается создания традиции соблюдения действующих положений среди тех экспортеров, которые считают выполнение мер контроля необходимым для поддержания их предпринимательской репутации. |
The general goal of the Agency is to assure uniform and proper compliance throughout Italy with regulations and laws on ONLUS, third parties and non-commercial organizations. |
Главная задача этого Агентства состоит в обеспечении единообразного и надлежащего исполнения в пределах всей Италии положений и законов, касающихся ОНЛУС, третьих сторон и некоммерческих организаций. |
In that connection, participants highlighted the need for their Governments to receive technical assistance in developing and implementing the legislation and regulatory regimes that would be necessary for compliance with the Protocol. |
В связи с этим участники указали на необходимость предоставления их правительствам технической помощи в разработке и осуществлении законодательства и режимов регулирования, которые могут потребоваться для соблюдения положений этого Протокола. |
Outcomes of this dialogue included the generally accepted sense that compliance with the provisions of the Convention must be seen in the context of cooperation to facilitate implementation. |
Итоги этого диалога включают общепризнанное представление на тот счет, что соблюдение положений Конвенции надо рассматривать в контексте сотрудничества с целью облегчить осуществление. |
As the High-level Panel on Threats, Challenges and Change has emphasized, it is necessary to ensure compliance with human rights norms and conventions. |
Как подчеркивала Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, необходимо обеспечивать соблюдение положений и конвенций в области прав человека. |
It will be responsible for assessing change orders and ensuring compliance with financial rules and regulations as well as Procurement Manual recommendations and other instructions when signing amendments. |
Он будет отвечать за оценку распоряжений об изменении условий контрактов и обеспечение соблюдения при подписании поправок Финансовых положений и правил, а также рекомендаций Руководства по закупкам и других инструкций. |
Likewise the Government of Bangladesh has taken measures to increase domestic resources through better compliance, collecting arrears and extending the value-added tax (VAT). |
Правительство Бангладеш также приняло меры по увеличению объема внутренних ресурсов путем обеспечения более строгого соблюдения соответствующих положений, сбора задолженности и расширения охвата налогом на добавленную стоимость (НДС). |
In reiterating the importance of compliance with the provisions of resolution 48/218 B, we hope that today's appointment will not set a precedent for the future. |
Вновь подчеркивая важность соблюдения положений резолюции 48/218, мы выражаем надежду на то, что сегодняшнее назначение не создаст прецедента на будущее. |
UNICEF is analysing compliance with financial circular 34, while still efficiently managing the volume of invoices and the financial risk involved with low-value invoices. |
ЮНИСЕФ проводит анализ соблюдения положений финансового циркуляра 34, при этом успешно обрабатывает счета-фактуры и управляет финансовыми рисками, сопряженными со счетами на небольшие суммы. |
Fault-based liability also lies for lack of compliance with the provisions implementing the Convention or for wrongful intentional, reckless or negligent acts or omissions. |
Ответственность при наличии вины возлагается также за несоблюдение положений Конвенции или за неправомерные умышленные, халатные или небрежные действия или бездействие. |
In accordance with article 9 of the Convention, all States parties undertake to submit periodic reports on their compliance with the Convention. |
В соответствии с положениями статьи 9 Конвенции все ее государства-участники обязуются представлять периодические доклады о выполнении ими положений Конвенции. |
Enhance staff capacity-building and training in key compliance, control and operational matters |
Расширение возможностей и подготовка персонала по ключевым вопросам соблюдения положений, контроля и функционирования |
(a) Strengthening national legislation, with international cooperation and training on enforcement and compliance; |
а) совершенствование национального законодательства на основе международного сотрудничества и обеспечения профессиональной подготовки по вопросам обеспечения выполнения и соблюдения его положений; |
Reiterates its request to the Executive Director to take the necessary measures to ensure compliance with UNFPA policies, rules and regulations. |
вновь просит Директора-исполнителя принять необходимые меры для обеспечения соблюдения принципов политики, правил и положений ЮНФПА. |
It illustrates the need to establish a mechanism to review and support compliance and implementation of the Convention and provides background information about the similar mechanisms under other multilateral environmental agreements. |
В нем иллюстрируется необходимость создания механизма по рассмотрению и поощрению процесса осуществления и соблюдения положений Конвенции и содержится справочная информация об аналогичных механизмах, учрежденных в рамках других многосторонних природоохранных соглашений. |
Executing agencies Enforcement and compliance of regulations and legislation; |
Применение и соблюдение регулирующих положений и законодательства; |
They also visit prison facilities to ascertain compliance with the legal provisions governing penitentiaries and to ensure that prisoners enjoy the rights to which they are entitled. |
Они также посещают тюрьмы для проверки соблюдения правовых положений, регулирующих деятельность пенитенциарных учреждений, и обеспечения реализации заключенными предусмотренных для них прав. |
Improve implementation of and compliance with relevant provisions by clarifying their terminology |
Улучшить осуществление и соблюдение соответствующих положений путем разъяснения используемой в них терминологии |
The review will not assess, or seek to reach any definitive conclusions on, compliance with the provisions of the conventions. |
В обзоре не будет проводиться оценки соблюдения положений конвенций и не будут делаться какие бы то ни было определенные выводы на этот счет. |
Noting also with appreciation the party's implementation of regulatory and administrative measures to ensure its compliance with the trade provisions of the Protocol, |
отмечая также с удовлетворением осуществление Стороной нормативных и административных мер по обеспечению соблюдения положений Протокола, касающихся торговли, |
Whether under existing or new harvesting codes, as with private use permits, it is not clear who will monitor compliance of chainsaw loggers. |
Как и в случае с разрешениями на частное использование, ни существующие, ни новые кодексы лесозаготовок не дают четкого ответа на вопрос, кто будет контролировать соблюдение их положений лесозаготовщиками, применяющими цепные пилы. |
In order to establish the control mechanisms, the monitored entities should design and implement specific procedures, and designate officials responsible for verifying proper compliance with those procedures. |
Для целей создания механизмов контроля поднадзорные учреждения должны разработать и внедрить специальные процедуры и назначить сотрудников для проверки надлежащего выполнения этих положений. |
(a) Deploy monitors to verify compliance with the suspension of hostilities mentioned above; |
а) направит наблюдателей для проверки соблюдения положений о приостановлении боевых действий, о чем говорилось выше; |
Earlier, on 21 April, the World Bank approved a grant of $4 million for building local capacity to prepare and negotiate mining agreements and to ensure regulatory compliance. |
Несколько ранее, 21 апреля, Всемирный банк утвердил субсидию в размере 4 млн. долл. США на создание местного потенциала для подготовки и обсуждения договоров, касающихся работы добывающей отрасли, и обеспечения соблюдения действующих нормативных положений. |
A number of observers also attended, including from parties whose compliance was the subject of Committee discussions and from non-governmental organizations (NGOs). |
На совещаниях также присутствовал ряд наблюдателей, в том числе от Сторон, вопрос о соблюдении которыми положений Конвенции подлежал рассмотрению в рамках Комитета, и от неправительственных организаций (НПО). |