Furthermore, the compliance mechanism applicable to the Convention, established pursuant to a decision taken at the Third Review Conference, had proved its worth. |
Кроме того, механизм контроля за соблюдением положений, применимый к Конвенции, решение о создании которого было принято на третьей обзорной Конференции, доказал свою эффективность. |
(k) Reference to documentation that demonstrates compliance with 2.2.7.2.3.6. . |
к) ссылку на документацию, подтверждающую соблюдение положений пунктов 2.2.7.2.3.6. . |
Monitoring compliance with the Act through annual reports from all Government and public institutions; and |
контроль за соблюдением положений Закона на основе представления ежегодных докладов всеми государственными учреждениями; и |
In the implementation of the UPR recommendations concerning detention facilities, the Lao PDR focuses on implementing the relevant provisions of the Constitution and laws in compliance with the international standards. |
В процессе выполнения рекомендаций УПО, касающихся пенитенциарных учреждений, ЛНДР уделяет основное внимание осуществлению соответствующих положений Конституции и законов, согласующихся с международными стандартами. |
It also strongly endorsed all efforts to address the issue of enforcement mechanisms to promote compliance with all provisions of the Conventions and the Additional Protocols thereto. |
Она также решительно одобряет все усилия, направленные на решение вопроса о применении механизмов по укреплению исполнения всех положений Конвенций и Дополнительных протоколов к ним. |
Verification methods and technologies capable of detecting violations and monitoring compliance must be in place as States move step by step towards nuclear disarmament. |
По мере продвижения государств к ядерному разоружению необходимо обеспечить разработку методов и технологий проверки, способных обнаружить нарушения и проконтролировать соблюдение положений договоров. |
The States Parties recognize the need for measures to verify compliance with the Treaty, which may form the subject of an additional protocol. |
Государства-участники признают необходимость мер контроля за соблюдением положений настоящего Договора, которые могут стать предметом дополнительного протокола к нему. |
With a view to promoting confidence in compliance with the provisions of the Treaty, States Parties may implement agreed transparency and confidence-building measures, on a voluntary basis, unless agreed otherwise. |
В целях повышения уверенности в соблюдении положений настоящего Договора государства-участники могут осуществлять на добровольной основе, если не будет договоренности об ином, согласованные меры транспарентности и доверия. |
The Working Group on Development had also been requested by the Conference of the Parties to the Convention to consider introducing provisions on the review of compliance. |
Конференция Сторон Конвенции также просила Рабочую группу по развитию рассмотреть вопрос о включении в нее положений о рассмотрении соблюдения. |
Namibia commended efforts to consolidate constitutional provisions, align national legislation with international legal instruments, and establish the Ombudsman's Office in compliance with the Paris Principles. |
Намибия одобрила усилия по консолидации положений Конституции, приведению национального законодательства в соответствие с международными правовыми документами и созданию Управления Омбудсмена согласно Парижским принципам. |
Appropriate attention should be given to monitoring the implementation of the Convention at the national and international levels in compliance with the Convention's provisions thereon. |
Надлежащее внимание следует уделять осуществлению надзора за соблюдением Конвенции на национальном и международном уровнях на основе выполнения соответствующих положений Конвенции. |
[The Declaration] is a solemn, comprehensive and authoritative response of the international community of States to the claims of indigenous peoples, with which maximum compliance is expected. |
«[Декларация] является торжественным, всеобъемлющим и авторитетным ответом международного сообщества государств на требования коренных народов, и ожидается максимально возможное выполнение ее положений. |
Deferral of compliance is requested "in the event that a High Contracting Party determines that it cannot immediately comply with [the relevant provisions]". |
Отсрочка соблюдения запрашивается "в том случае, если Высокая Договаривающаяся Сторона определит, что она не может незамедлительно обеспечить соблюдение [соответствующих положений]". |
In compliance with national standards and the Convention's provisions regarding health, the State has incorporated into its national legislation Supreme Decrees that ensure the effective exercise of women's right to health. |
Во исполнение государственного законодательства и положений Конвенции, касающихся охраны здоровья, государство включило в государственные нормативные акты президентские указы, обеспечивающие эффективное осуществление права женщин на услуги системы здравоохранения. |
CEDAW indicators will be included in the Government's monitoring and evaluation system to track the sustained and effective compliance of all government agencies and at all levels of governance. |
Показатели КЛДЖ будут включены в правительственную систему мониторинга и оценки, что позволит оценить последовательность и эффективность реализации ее положений государственными учреждениями и органами управления всех уровней. |
(b) Enhanced accountability and compliance with the rules and regulations by programme managers |
Ь) Усиление подотчетности руководителей программ и более строгое соблюдение ими правил и положений |
This action was not in compliance with regulation 5.4 of the United Nations Financial Regulations and Rules, and section 3.2.1 of the Field Finance Procedures Guidelines. |
Это не соответствовало положению 5.4 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций и разделу 3.2.1 Руководящих указаний в отношении финансовых процедур на местах. |
In these audits, OIOS reviewed the adequacy and effectiveness of internal controls established by UNHCR, including compliance with relevant rules, regulations and procedures. |
При проведении этих ревизионных проверок УСВН произвело оценку достаточности и эффективности мер внутреннего контроля, установленных УВКБ, включая соблюдение соответствующих правил, положений и процедур. |
Effective means of publicizing relevant legal provisions and of monitoring and enforcing compliance are also needed if laws are to have an impact. |
Кроме того, для надлежащего выполнения законов необходимы эффективные средства пропаганды соответствующих правовых положений, а также обеспечения их соблюдения и контроля за ними. |
The Board acknowledges the improvement made, but it considers that there is a need for UNRWA to monitor compliance across the Agency. |
Комиссия признает, что положение улучшилось, однако она считает, что БАПОР необходимо следить за соблюдением соответствующих положений в рамках всего Агентства. |
A. Implementation of and compliance with the provisions of United Nations |
А. Выполнение и соблюдение положений многосторонних |
There are a number of challenges that need to be addressed to further improve the efficiency and effectiveness of activities to strengthen Parties' implementation of and compliance with MEAs. |
Имеется ряд проблем, которые необходимо решить для того, чтобы повысить эффективность и результативность деятельности по укреплению осуществления и соблюдения государствами-участниками положений МПС. |
A key element of the Bali Strategic Plan is also the development of support measures to tackle national needs, support compliance with international agreements and effective participation in international cooperation. |
Ключевой элемент Балийского стратегического плана заключается также в разработке мер по оказанию поддержки в удовлетворении национальных потребностей, обеспечении помощи в соблюдении положений международных соглашений и эффективном участии в международном сотрудничестве. |
Promoting compliance with trade and licensing provisions of the MP in CEIT Implemented |
Содействие соблюдению в странах с переходной экономикой положений МП о торговле и лицензировании |
Cooperating in the inspections arranged by OPCW for compliance with the Convention; |
оказывать содействие в проведении проверок, предусмотренных ОЗХО в целях обеспечения выполнения положений Конвенции; |