DOALOS has also contributed information on the Agreement to a WTO overview of compliance and dispute settlement provisions in multilateral environmental agreements. |
Кроме того, ОВОМП предоставил информацию о Соглашении для подготовленного ВТО обзора положений многосторонних природоохранных соглашений, касающихся вопросов соблюдения правил и урегулирования споров72. |
The Bureau of Food and Drugs monitors the compliance of the food manufacturers. |
Управление по вопросам производства продовольствия и лекарств следит за соблюдением этих положений предприятиями пищевой промышленности. |
Support for multilateral instruments must translate into support for effective compliance with their provisions. |
Поддержка многосторонних документов должна выливаться в поддержку эффективного соблюдения их положений. |
The investigations also check for compliance with the prohibition on discrimination in employment. |
В ходе расследований проверялось соблюдение положений, запрещающих дискриминацию в области занятости. |
Efforts were being made to improve monitoring of compliance with anti-discrimination provisions. |
В настоящее время предпринимаются усилия по повышению эффективности контроля за соблюдением антидискриминационных положений. |
In paragraph 330, the Board recommended that the International Court of Justice further strengthen its administrative processes to ensure compliance with regulations and rules. |
В пункте 330 Комиссия рекомендовала Международному Суду дополнительно укрепить свои административные процедуры для обеспечения выполнения положений и правил. |
Next year, there will be an assessment of compliance with the provisions of the Millennium Declaration. |
В следующем году будет произведена оценка выполнения положений Декларации тысячелетия. |
Thus, universal adherence and total and non-discriminatory compliance with its provisions are necessary. |
Именно поэтому так важно всеобщее, полное и недискриминационное соблюдение его положений. |
In that regard, the NGO participant suggested that an international framework for monitoring compliance with financial market rules and regulations be considered. |
В связи с этим представитель НПО предложил рассмотреть вопрос о разработке международных рамочных инструментов контроля за соблюдением правил и положений деятельности субъектов финансового рынка. |
But that transfer can only be on the basis of compliance with the provisions of Council resolution 1244. |
Но такая передача возможна лишь на основе соблюдения положений резолюции 1244 Совета. |
Special provisions for an internal control system aimed to ensure continuous compliance in view of reduction of risks related to money laundering. |
Специальные положения о системе внутреннего контроля, направленные на обеспечение постоянного выполнения положений программы с целью уменьшения рисков, связанных с отмыванием денег. |
Contracts require compliance with all relevant legislation including Prison Rules and Young Offender Institution Rules. |
Контракты требуют соблюдения положений всех соответствующих законодательных актов, включая Тюремные правила и Правила учреждений для несовершеннолетних правонарушителей. |
The European Union called for the establishment of a compliance mechanism covering the Convention and the attached protocols. |
Европейский союз ратует за создание механизма с целью обеспечить соблюдение положений Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов. |
Lastly, Argentina called for the establishment of a mechanism to ensure all-round compliance with the provisions of the Convention and its annexed protocols. |
Наконец, Аргентина ратует за создание механизма с целью обеспечить полное соблюдение положений Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов. |
However, in principle, everybody has the opportunity to establish a private school, subject to compliance with the statutory provisions in this respect. |
Однако в принципе каждый имеет возможность открыть частную школу при условии соблюдения нормативных положений в этой области. |
Municipalities must also carry out inspections to ensure compliance with the regulations. |
Кроме того, муниципалитетам следует проводить инспекции для обеспечения соблюдения указанных положений. |
Human resources management should not be just a support function involved in managing personnel processes and ensuring compliance with rules and regulations. |
Управление людскими ресурсами не должно быть исключительно вспомогательной функцией, осуществляемой в рамках процессов управления кадрами и выполнения правил и положений. |
The exercise was useful in identifying ways to demonstrate compliance under the CWC whilst maintaining National Security. |
Благодаря проведению этого учения удалось определить пути, позволяющие продемонстрировать соблюдение положений КХО, не подрывая при этом национальную безопасность. |
Partnerships should avoid problems of non compliance with Multilateral Environmental Agreements. |
Механизмам партнерства следует избегать проблем несоблюдения положений многосторонних экологических соглашений. |
There are sufficient provisions in the domestic legislations to educate the law enforcement officials in compliance with article 10 of the Convention. |
Во национальном законодательстве достаточно положений для обучения должностных лиц правоприменительных органов в соответствии со статьей 10 Конвенции. |
The regional seas staff advised that the promotion of compliance and enforcement was currently one of their priority activities. |
Сотрудники Программы по региональным морям сообщили, что содействие соблюдению и обеспечению выполнения соответствующих положений является в настоящее время одним из приоритетных направлений их деятельности. |
The State party should take effective measures to ensure effective compliance with the Criminal Procedure Code and reduce the period of pre-trial detention. |
Государству-участнику следует принять действенные меры для обеспечения реального соблюдения положений Уголовно-процессуального кодекса и сокращения периода досудебного содержания под стражей. |
The Board focused on four areas: accounting, compliance with rules and regulations, governance and reporting. |
Основное внимание Комиссия уделила следующим четырем областям: учету, соблюдению правил и положений, руководству и отчетности. |
With delegated authority, the officers would ensure compliance with relevant financial and administrative regulations and rules in the provision of support services. |
Эти сотрудники, обладающие делегированными полномочиями, будут следить за соблюдением соответствующих финансовых и административных положений и правил при оказании вспомогательных услуг. |
Additionally, UNIFIL continued its efforts in optimizing its organizational structure to reduce duplication and improve compliance and accountability at all levels. |
Помимо этого ВСООНЛ продолжали предпринимать усилия в целях оптимизации своей организационной структуры, с тем чтобы уменьшить степень дублирования усилий и повысить степень соблюдения соответствующих положений и подотчетности на всех уровнях. |