Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Compliance - Положений"

Примеры: Compliance - Положений
Additionally, the Unit works in close cooperation with the local authorities throughout the country to ensure their compliance with any planning mechanism engendered. Кроме того, Группа тесно сотрудничает с местными властями на всей территории страны для обеспечения соблюдения ими положений всех разрабатываемых плановых механизмов.
The report also touches on emerging challenges such as HIV/AIDS, poverty and Xenophobia that form part of the South African context for compliance. В докладе также затронуты такие новые проблемы, как ВИЧ/СПИД, нищета и ксенофобия, с учетом которых Южной Африке приходится обеспечивать соблюдение положений Конвенции.
An informed civil society could play an important role in promoting a culture of compliance, as well as influencing the decisions of Governments. Информирование гражданского общества могло бы сыграть важную роль в деле формирования культуры соблюдения установленных положений, а также оказания влияния на решения правительств.
Inasmuch as the resolution seeks information about compliance with its own provisions, this report focuses on developments since its adoption on 24 April 2003. Поскольку в резолюции содержится просьба представить информацию о выполнении ее положений, основное внимание в настоящем докладе уделяется изменениям, происшедшим после ее принятия 24 апреля 2003 года.
At present, the Committee has not reached any conclusions as to whether any State is or is not in compliance. В настоящее время Комитет не пришел ни к каким выводам в отношении соблюдения или несоблюдения положений Конвенции каким-либо государством.
A compliance report was due within a year's time but somehow it could not be produced alongwith subsequent two periodic reports. Доклад о соблюдении положений Конвенции должен был быть подготовлен в течение года, однако по некоторым причинам он не был представлен, так же как и два последующих периодических доклада.
The Government should adopt a gender equality law providing comprehensive mechanisms for compliance with the Constitution, including the appointment of an Ombudsperson for gender equality. Она считает, что правительство должно принять закон о гендерном равенстве, предусматривающий всеобъемлющие механизмы, которые могли бы обеспечить выполнение положений Конституции, включая назначение омбудсмена по вопросам равноправия мужчин и женщин.
Assesses the effectiveness of controls in managing contingent-owned equipment and compliance with the terms and conditions of relevant memorandums of understanding (see also 141). Проверка эффективности мер контроля за распоряжением принадлежащим контингентам оборудованием и соблюдения положений и условий соответствующих меморандумов о понимании (см. также пункт 141).
Assesses the effectiveness of internal controls for ensuring compliance with United Nations rules and regulations; and whether travel funds were spent economically and efficiently. Проверка эффективности мер внутреннего контроля для обеспечения соблюдения правил и положений Организации Объединенных Наций, а также экономичного и эффективного использования средств для покрытия путевых расходов.
In particular, the Committee is concerned about limited compliance in national laws and policy with the provisions of the Convention and the definition of discrimination contained in article 1. В частности, у Комитета вызывают обеспокоенность ограниченный учет положений Конвенции в национальном законодательстве и политике и определение дискриминации, содержащееся в статье 1.
It is also concerned about the prevalence of structural patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes that may undermine the effectiveness of the Code and prevent compliance with its provisions. У него также вызывает озабоченность преобладание утвердившихся патриархальных взглядов и глубоко укоренившихся стереотипных представлений, которые могут подрывать эффективность Кодекса и препятствовать соблюдению его положений.
Many of these directives instruct contingent commanders to disseminate them and to ensure compliance by their contingent or unit members. Во многих из этих распоряжений командующим контингентами предлагается распространять их и обеспечивать соблюдение их положений их контингентами или военнослужащими.
(e) Available resources (compliance with the memorandum of understanding) е) Имеющиеся ресурсы (соблюдение положений меморандума о взаимопонимании)
It is therefore imperative that State parties take urgent measures to revive confidence and credibility in the Treaty through scrupulous compliance with its provisions. Поэтому настоятельно необходимо, чтобы государства-участники предприняли срочные меры для восстановления доверия к Договору и его авторитета за счет скрупулезного соблюдения его положений.
Venezuela called on developed countries to renew their commitment to the Convention, and underlined the importance of providing financial and logistical resources to ensure compliance with its provisions. Венесуэла призывает развитые страны вновь заявить об их приверженности Конвенции и подчеркивает важное значение предоставления финансовых и материальных ресурсов с целью обеспечения выполнения ее положений.
One delegation noted that UNFPA had instituted a comprehensive audit and recommendation database and hoped that would help that organization to improve its level of compliance. Представитель одной делегации отметил, что ЮНФПА создал Комплексную систему управления базами данных по ревизиям и рекомендациям, и выразил надежду на то, что это поможет организации в повышении уровня соблюдения соответствующих директивных положений.
He stressed the vital role of non-governmental organizations in ensuring compliance with the 1981 Declaration by contributing to the activities of his mandate. Он подчеркивает важную роль неправительственных организаций, призванных обеспечить выполнение положений Декларации 1981 года за счет содействия осуществлению деятельности в рамках его мандата.
Two working groups have been set up with a view to preparing the necessary legislative reform in compliance with the operative para. of the Resolution. В целях подготовки реформы законодательства, необходимой для обеспечения соблюдения положений пункта 1 постановляющей части резолюции, были учреждены две рабочие группы.
The Meeting of the Parties to this instrument shall review the compliance of the Parties with the provisions of this instrument. Совещание Сторон настоящего документа рассматривает соблюдение Сторонами положений настоящего документа.
That Act provides that it is the task of the Central Bank to comply and ensure compliance with measures related to the legislation in force. Согласно указанному закону, Центральному банку вменяется в обязанность выполнять и обеспечивать выполнение положений действующего законодательства.
The issue of follow-up measures requires deeper discussions, for instance, delegations need to look at how to measure compliance by a State. Делегациям, например, необходимо определить, как оценивать степень выполнения соответствующих рекомендаций и положений тем или иным государством.
One way to achieve these goals would be to require parties to undertake a comprehensive self-assessment of their compliance with the Convention and the Protocols. Один из способов достижения этих целей может быть требование к участникам проводить всеобъемлющую самостоятельную оценку соблюдения положений Конвенции и протоколов.
The European Union continued to hope that, in the long term, effective mechanisms would be identified to strengthen and verify compliance with the Convention. Европейский союз сохраняет надежду, что в один прекрасный день окажется возможным определить действенные механизмы к тому, чтобы укреплять и проверять соблюдение положений Конвенции.
This area of work would include the measures and activities taken by States Parties to implement the CCW and its Protocols and ensure compliance with their provisions. Эта сфера работы включала бы меры и мероприятия, предпринимаемые государствами-участниками к тому, чтобы осуществлять КНО и ее протоколы и обеспечивать соблюдение их положений.
Before the effective date of the Act, employment authorities acted as inspection authorities in the area of compliance with labor laws. До вступления в силу этого Закона ведомства по вопросам занятости выполняли функции инспекционных органов в области проверки соблюдения положений трудового законодательства.