Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Compliance - Положений"

Примеры: Compliance - Положений
In preparing this report the Government sought the views of the Forum on the United Kingdom's compliance with this Convention. При подготовке настоящего доклада правительство стремилось ознакомиться с мнениями участников форума относительно соблюдения Соединенным Королевством положений данной Конвенции.
However, the compliance with the Kyoto Protocol is regarded as unbalanced since forests are regarded as mainly providing one function, carbon sink. Однако соблюдение положений Киотского протокола считается недостаточным, поскольку леса в нем рассматриваются главным образом как обеспечивающие одну функцию - поглотителя углекислых газов.
Replies to another United Nations body were not necessarily sufficient to satisfy the Committee, which was concerned specifically with compliance with the provisions of the Covenant. Ответы, представленные другому органу Организации Объединенных Наций, необязательно должны являться удовлетворительными для Комитета, который непосредственно интересуется соблюдением положений Пакта.
It was not an advisory body but was entrusted with responsibility under the Covenant to monitor compliance by States parties with the Covenant's provisions. Комитет не является консультативным органом; в соответствии с Пактом ему поручено осуществлять наблюдение за выполнением государствами-участниками положений Пакта.
A decision on the scope of the treaty will be essential to determine the nature of the treaty and its provisions for verification and compliance. Решение относительно сферы охвата договора будет иметь важнейшее значение для определения характера договора и его положений по проверке и соблюдению.
UNICEF had strengthened the management of special service agreements to ensure better compliance with administrative instructions and to obtain better value for money. ЮНИСЕФ усилил контроль за выполнением соглашений о специальных услугах для обеспечения более строгого соблюдения положений административных инструкций и наибольшей отдачи от вложенных денежных средств.
In that connection, we urgently appeal to the Security Council and the Secretary-General to take all necessary steps to ensure compliance with those provisions. В этой связи мы настоятельно призываем Совет Безопасности и Генерального секретаря принять все необходимые меры с целью выполнения этих положений.
Planning is currently under way for a workshop in London, which will be aimed at improving compliance with host-country rules and international financial regulations. В настоящее время осуществляется подготовка к проведению практикума в Лондоне, цель которого будет состоять в содействии более строгому соблюдению принимающей страной правил и международных финансовых положений.
Emphasis was placed on the importance of consistent compliance with the provisions of the Bonn Agreement, which has become the starting point for the formation of a stable Afghan State and civil society. Особо отмечалась важность последовательного выполнения положений Боннского соглашения, ставшего отправной точкой в формировании стабильного афганского государства и гражданского общества.
Any failure in compliance with the Protocol would bring all of the principles for which the Protocol was famous into disrepute. Любые срывы с соблюдением положений Протокола приведут к тому, что будут подорваны все те принципы, благодаря которым Протокол получил всеобщее признание.
It should be stressed that the monitoring mechanisms established under the Covenant did not relieve States parties of their duty to ensure other States' compliance with its provisions. Следует подчеркнуть, что механизмы мониторинга, установленные по Пакту, не освобождают государства-участники от их обязанности обеспечивать соблюдение его положений.
In addition, the relevant authorities and public entities were ordered to ensure compliance with the aforesaid resolution in all areas that came within their competence. Помимо этого, президент дал указание соответствующим государственным органам и организациям следить в сферах своей компетенции за выполнением положений указанной резолюции.
The Inspector of Financial and Corporate Service Providers has the power to carry out an inspection on an annual basis to ensure compliance with the provisions of the Act. Инспектор по финансовому и корпоративному обслуживанию уполномочен на ежегодной основе проводить инспекции для обеспечения соблюдения положений этого Закона.
The Group of 77 and China welcomed the assurances given by the Secretary-General in that connection concerning compliance with the provisions of resolution 57/300. Группа 77 и Китай приветствуют заверения, данные в этой связи Генеральным секретарем относительно соблюдения положений резолюции 57/300.
However, it had been frustrated and disappointed to read of continuing instances of mismanagement, lengthy procurement delays and lack of compliance with regulations and procedures. Однако, она с сожалением и разочарованием узнала из доклада о сохраняющихся случаях неправильного управления, длительных задержках в закупках и несоблюдении установленных положений и процедур.
In the absence of a compliance mechanism under the CCW, accountability and other transparency and confidence-building measures may be important to promote the effective implementation of any agreed provisions. В отсутствие механизма соблюдения по КОО, чтобы поощрять эффективное осуществление любых согласованных положений, важное значение могли бы иметь отчетность и другие меры транспарентности и укрепления доверия.
The adoption of a mechanism to ensure compliance with the provisions of the Convention and all the annexed protocols was needed, in order to ensure their effectiveness. Требуется принятие механизма с целью обеспечить соблюдение положений Конвенции и всех прилагаемых к ней Протоколов, ибо речь идет об эффективности этих документов.
It is designed to assist all organizations, agencies and personnel responsible for ensuring compliance with the OMV and/or the Export/Import Mechanism. Он призван помочь всем организациям, учреждениям и лицам, отвечающим за обеспечение соблюдения положений плана ПНК и/или механизма наблюдения за экспортом/импортом.
The challenge now is to put in place a systematic process, at both field and headquarters levels, to ensure implementation and compliance in these areas. В настоящее время задача заключается в налаживании систематического процесса, как на местах, так и на уровне штаб-квартир, с тем чтобы обеспечить выполнение соответствующих положений и соблюдение обязательств.
Noting with satisfaction the successful implementation of and effective compliance with the provisions of the Lusaka Protocol, отмечая с удовлетворением успешное осуществление Лусакского протокола и действенное соблюдение его положений,
The Board was concerned that sufficient training had not been provided to the budget holders to ensure compliance with the UNDP Financial Regulations and Rules. Комиссия обеспокоена тем, что для держателей смет не была проведена в достаточном объеме профессиональная подготовка для обеспечения выполнения ими Финансовых положений и правил ПРООН.
UNICEF had set up a database to monitor these fund-raising investments, but was not able to report on or monitor compliance with the regulations. ЮНИСЕФ создал базу данных для контроля за вложением собранных средств, но не смог сообщить о выполнении соответствующих положений или контроле за их выполнением.
All contract submissions are reviewed on a regular basis to ensure compliance with financial regulations and rules, which contain provisions for their review by the Centre. Проводится регулярное рассмотрение всей контрактной документации в целях обеспечения соблюдения финансовых положений и правил, включая положения о проведении обзора Центром.
In addition, a number of other mechanisms, including the State Labour Inspectorate and the Latvian National Human Rights Office, supervised compliance with the provisions of the law. Кроме того, за соблюдением положений законодательства следит ряд других механизмов, включая Государственную трудовую инспекцию и Национальное управление по правам человека Латвии.
An organizational focus on effective performance management and strategic planning, rather than compliance, would enhance the ultimate success of the Office's integrated policy framework. Конечному успеху реализации комплексной политики управления способствовало бы уделение Организацией основного внимания вопросам эффективной организации служебной деятельности и стратегического планирования, а не вопросам соблюдения установленных положений.