Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Compliance - Положений"

Примеры: Compliance - Положений
The Report from this Review now provides information on the compatibility of the states parties legislations against CEDAW, and how state parties from the Pacific can step up their compliance levels through a set of indicators that we developed as part of this review. В настоящее время Отчет об итогах этого обзора содержит информацию о сопоставимости отражения положений КЛДОЖ в законодательстве государств-участников, а также сведения о том, как государства-участники из Тихоокеанского региона могут повысить степень соблюдения ими положений КЛДОЖ, пользуясь набором показателей, разработанных нами в качестве компонента указанного обзора.
Similar to the work done for the CEDAW legislative compliance review, the Office of the Law Reform Commission have begun reviews of all pieces legislations using the reviews of the conventions as reference material. Аналогично работе, проделанной в ходе Обзора законодательного соблюдения положений КЛДОЖ, Управление Комиссии по реформе законодательства приступило к анализу всех законодательных актов, используя в качестве справочного материала обзор соблюдения указанных конвенций.
These initiatives have been supported by the development and execution of a comprehensive procurement training programme aimed at raising the awareness of the staff at large of the provisions of the new Procurement Manual and their compliance with these provisions. Эти инициативы осуществляются на основе разработки и осуществления всеобъемлющей программы подготовки кадров в области закупок, призванной обеспечить повышение общего уровня информированности сотрудников о положениях нового Руководства по закупкам и соблюдение ими этих положений.
In general, the Committee is conscious that assessment of compliance with this obligation is to a certain extent precarious due to the complexity of the annex and the recommendatory character of its contents. В целом же Комитет отдает себе отчет в том, что оценка соблюдения этого обязательства носит в определенной мере неоднозначный характер, что обусловлено сложностью этого приложения и рекомендательным характером содержащихся в нем положений.
In 2009, Denmark would provide more information about the expected date of achieving compliance with the Protocol and would also assess possibilities for using the exemption provisions of article 3.7 of the Protocol. В 2009 году Дания представит более подробную информацию об ожидаемых сроках обеспечения соблюдения Протокола, а также изучит возможности использования положений статьи 3.7 Протокола, касающихся исключений.
Costa Rica detailed further objectives and methods to raise the importance of the rights of older persons at the national, regional and international levels and suggested that a consultative forum of older persons should be formed to supervise compliance with the provisions pertaining to their rights. Коста-Рика представила дополнительные целевые показатели и методы, которые могут способствовать повышению значимости прав пожилых людей на национальном, региональном и международном уровнях, и предложила сформировать консультативный форум пожилых людей для осуществления контроля за соблюдением положений о защите их прав.
To ensure compliance with the provisions of article 7 of the Convention, the Government had taken measures to educate members of the police and the Armed Forces in the principles of international humanitarian law and human rights. В целях обеспечения соблюдения положений статьи 7 Конвенции на Филиппинах были приняты меры в контексте образования в области прав человека, с тем чтобы сотрудники полиции и военнослужащие прошли подготовку по принципам международного гуманитарного права и прав человека.
That no further action is necessary in view of the party's implementation of regulatory and administrative measures to ensure its compliance with the provisions of the Protocol governing trade with non-parties; что в дальнейших действиях нет необходимости ввиду принятия Стороной нормативных и административных мер по обеспечению соблюдения ею положений Протокола, регулирующих торговлю с государствами, не являющимися Сторонами;
As fuel combustion was the main source of cadmium emissions in Cyprus, that measure would also be effective in achieving compliance with the Protocol on Heavy Metals with regard to cadmium emissions, as fuel oil would be replaced by natural gas. Поскольку основным источником выбросов кадмия на Кипре является сжигание топлива, эта мера также эффективна с точки зрения соблюдения положений о кадмии в Протоколе по тяжелым металлам, так как дизельное топливо будет заменено природным газом.
While the Committee is not convinced that the Party concerned fails to comply with the Convention, given the evidence before it, it considers that a new direction of the jurisprudence of the EU Courts should be established in order to ensure compliance with the Convention. Комитет, не будучи убежденным в том, что заинтересованная Сторона не соблюдает Конвенцию, с учетом представленных ему сведений считает, что для обеспечения соблюдения положений Конвенции судам ЕС следует придать своей правовой практике новую направленность.
Monitor and facilitate the implementation of the Protocol; facilitate reporting, review of compliance and experience Контроль и содействие осуществлению положений Протокола; содействие представлению отчетности, обзору соблюдения и опыта
For instance, while the view of the public in general with regard to compliance by a Party of the general provisions of the Protocol may be a significant source of information, this would require the launch of a large survey, with major cost and organizational implications. К примеру, хотя мнение общественности в целом в отношении соблюдения той или иной Стороной общих положений Протокола может быть важным источником информации, для его выяснения необходимо организовать масштабное обследование, требующее значительных затрат и организационных усилий.
The overall objective of the audit was to assess the adequacy and effectiveness of internal controls in the processing of award payments, including compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and decisions of the Compensation Commission Governing Council regarding payments. Общая цель ревизии заключалась в оценке адекватности и эффективности механизмов внутреннего контроля в части обработки присуждаемых выплат, включая соблюдение Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций и решений Совета управляющих Компенсационной комиссии о выплатах.
For donors and technical assistance providers, it is important to ensure that there are broad political and social buy-in and support for institutional and structural reforms, strengthening compliance with the provisions of the Convention, with a view to reaching the overall goal of effectively reducing corruption. Донорам и организациям, предоставляющим техническую помощь, следует добиваться повышения общей политической и общественной заинтересованности и расширения поддержки институциональных и структурных реформ и более строгого соблюдения положений Конвенции для достижения общей цели сокращения масштабов коррупции.
The Labour Department conducts periodic inspections of workplaces to ensure compliance with the provisions of the Labour Code securing the health and safety of workers and the employment of young persons under the age of 18 years. Департамент труда организует периодические инспекции рабочих мест с целью обеспечения соблюдения положений Кодекса законов о труде, гарантирующих охрану здоровья и безопасность трудящихся, и регулирующих использование труда подростков, не достигших 18-летнего возраста.
69.2. Ensure compliance with all relevant national laws and policies within the legal framework of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (Norway); 69.2 обеспечить соблюдение всех соответствующих национальных законов и стратегий, принятых для осуществления положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (Норвегия);
The delegation noted the establishment of the Gender Equality and Equal Treatment Commissioner, an independent and impartial expert who will monitor compliance with the provisions of law, advise Government institutions on the implementation of legislation, and receive complaints from individuals concerning discrimination. Делегация отметила учреждение должности Уполномоченного по вопросам гендерного равенства и равного обращения - независимого и беспристрастного эксперта, который осуществляет контроль за соблюдением положений закона, консультирует правительственные учреждения по вопросам исполнения законодательства и принимает к рассмотрению жалобы отдельных лиц в связи со случаями дискриминации.
As the intergovernmental negotiating committee begins its work, Governments can lay the groundwork for an effective mercury agreement by considering how the instrument might promote - and parties might achieve - compliance with its provisions. В начале работы межправительственного комитета для ведения переговоров правительства могут заложить фундамент эффективного соглашения по ртути, определив, каким образом этот инструмент может способствовать соблюдению его положений и каким образом его стороны могут добиться такого соблюдения.
The present chapter discusses approaches that the intergovernmental negotiating committee may wish to consider as a means of ensuring that compliance provisions are adopted along with the rest of any instrument on mercury that it may adopt. В настоящей главе рассматриваются подходы, которые межправительственный комитет для ведения переговоров, возможно, пожелает изучить в качестве средств обеспечения принятия положений о соблюдении вместе с документом по ртути, который, возможно, будет принят.
Several suggested that a legal drafting group or other contact group should be established to ensure that all the instrument's provisions were clear and achievable; the group could be entrusted with developing all implementation provisions, including those covering financial assistance and compliance. Несколько представителей предложили создать правовую редакционную группу или другую контактную группу, с тем чтобы обеспечить четкость и реализуемость всех положений документа; группе можно поручить разработку всех положений об осуществлении, включая те, которые охватывают вопросы финансовой помощи и соблюдения.
The Treaty also provides for a comprehensive control system to verify parties' compliance with the Treaty, including procedures for the investigation of any complaints that may be made regarding the breach of Treaty obligations. Договор предусматривает также систему всеобъемлющего контроля для проверки соблюдения сторонами положений Договора, включая процедуры расследования любых жалоб по поводу нарушений обязательств по Договору.
The Mission is fully committed to improving accountability and management at all levels to ensure compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and full closure of all of the Board's recommendations. Миссия полна решимости усилить подотчетность и управление на всех уровнях для обеспечения выполнения финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций и всех рекомендаций Комиссии.
In addition, the Team must conduct a long-term review of the effectiveness of and compliance with United Nations regulations and rules with respect to the use of and agreements with the International Computing Centre and UNOPS to ensure that maximum efficiencies are being realized. Помимо этого, Группа должна провести долгосрочный обзор эффективности и соблюдения положений и правил Организации Объединенных Наций, в том что касается задействования Международного вычислительного центра и ЮНОПС, а также заключения соглашения с этими структурами для обеспечения максимальной эффективности.
(c) Addressing the compliance issues of paragraph 4 and the possibility of rewriting this paragraph. с) рассмотрению вопросов соблюдения положений пункта 4 и возможности внесения изменений в этот пункт.
Qatar had established a committee to monitor compliance with the Treaty, and had held numerous workshops and activities on implementation of international instruments concerning nuclear weapons, the combating of nuclear terrorism and weapons of mass destruction. Катар создал специальный комитет для контроля за соблюдением положений Договора и проводит многочисленные практикумы и иные мероприятия по вопросам международных соглашений, касающихся ядерного оружия, борьбы с актами ядерного терроризма и оружия массового уничтожения.