International Narcotics Control Board 16.49 The International Narcotics Control Board is a treaty-based quasi-judicial body responsible for evaluating, promoting, assisting Governments in, and monitoring their compliance with, the provisions of the three international drug control treaties. |
16.49 Международный комитет по контролю над наркотиками является договорным квазисудебным органом, который отвечает за оценку, пропаганду положений трех международных договоров о контроле над наркотиками, оказание правительствам содействия в обеспечении их выполнения, а также контроль за их соблюдением. |
131.106 Refrain from arbitrary arrest and detention, and enforce existing Criminal Procedure Code provisions to limit pre-trial detention, in compliance with ICCPR obligations (United States of America); |
131.106 воздерживаться от произвольных арестов и задержаний и обеспечивать контроль за соблюдением действующих положений Уголовно-процессуального кодекса, предусматривающих ограничение срока досудебного содержания под стражей, в соответствии с обязательствами по МПГПП (Соединенные Штаты Америки); |
(a) The United Nations treaty bodies conduct a more systematic review of the situation of persons with albinism when assessing compliance of States parties with their international obligations arising from the relevant treaty provisions; |
а) договорные органы Организации Объединенных Наций в рамках оценки соблюдения государствами-участниками своих международных обязательств, вытекающих из положений соответствующих договоров, проводили более систематический обзор положения лиц, страдающих альбинизмом; |
Welcomes the continued efforts of the Secretary-General to facilitate the selection of staff of the Tribunal who are subject to downsizing, in compliance with the existing staff rules and regulations; |
приветствует то, что Генеральный секретарь продолжает прилагать усилия к содействию отбору для найма сотрудников Трибунала, которые подпадают под сокращение, с соблюдением действующих правил и положений о персонале; |
The organization financed partner organizations' work on more and better education, training of female teachers, better teaching methods and curricula, involving parents and teachers in improving education and in supervising compliance with laws and regulations. |
Организация финансировала работу организаций-партнеров, занимающихся вопросами расширения доступа к образованию и повышения его качества, подготовки женщин-преподавателей, повышения эффективности преподавания и качества учебных программ, привлечения родителей и учителей к усилиям по повышению качества образования и надзору за соблюдением законов и нормативных положений. |
A round-table discussion with the participation of authors of alternative and official reports on Russia's compliance with the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (Moscow, 21 July 2008) |
"Круглый стол" с участием авторов альтернативного и официального докладов России о соблюдении положений Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации (Москва, 21 июля 2008 г.); |
The National Gender and Development Policy, the National Children's Policy, the National Policy on Persons with Disabilities and the National Policy on Elderly Persons had all been adopted to ensure non-discrimination and compliance with the Convention. |
Были приняты Национальная политика в области гендерного равенства и развития, Национальная политика в интересах детей, Национальная политика в отношении инвалидов и Национальная политика в отношении престарелых для обеспечения недискриминации и соблюдения положений Конвенции. |
To comply with and ensure compliance with the Constitution, as well as with treaties, laws and other legal provisions. |
исполнять и обеспечивать исполнение положений Конституции, международных договоров, законов и других законодательных положений; |
The management agreed to review the level of compliance as well as access and availability of information in the field offices in relation to the applicable Rules and Regulations as well as those on the Field Office Operational Manual and provide possible banking system solutions by 2013. |
Руководство согласилось провести обзор степени соблюдения требований, а также доступа к информации и ее использования в отделениях на местах в свете применимых правил и положений, а также положений Оперативного руководства для отделений на местах и представить возможные решения по банковской системе к 2013 году. |
Notwithstanding that transitional provisions in any version of UN Regulations may have stipulated otherwise, Contracting Parties to this Agreement which are applying UN Regulations may, subject to compliance with the provisions of Article 2, nevertheless issue type approvals pursuant to earlier versions of UN Regulations. |
Независимо от того, что переходные положения в любом из вариантов правил ООН могут предусматривать иное, Договаривающиеся стороны настоящего Соглашения, которые применяют правила ООН, могут все же, при условии соблюдения положений статьи 2, выдавать официальные утверждения типа на основании более ранних вариантов правил ООН. |
The national implementation reports, coupled with the experience gathered through the work of the Convention's compliance mechanism and task forces, indicate that implementation of the access to justice provisions of the Convention appears to be the most difficult area for Parties. |
Национальные доклады об осуществлении в сочетании с опытом, накопленным в рамках механизма соблюдения и целевых групп Конвенции, свидетельствуют о том, что, как представляется, самой сложной задачей для Сторон является осуществление положений Конвенции, касающихся доступа к правосудию. |
The Secretariat for Women of the Office of the President of the Republic set up the Inter-Agency Board for monitoring the application of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the aim of which is to promote and monitor compliance with the Convention. |
Секретариат по делам женщин при президенте Республики (СДЖПР) выступил инициатором создания Межведомственного совета по мониторингу хода осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, в задачи которого входит содействие в выполнении положений Конвенции и надзор за этой работой. |
The objective of that Act is to secure compliance with occupational safety and health provisions and to improve the work environment and working conditions by means of enforcement carried out by occupational safety and health authorities and cooperation between employers and employees. |
Цель этого закона заключается в обеспечении соблюдения положений о производственной безопасности и гигиене труда и улучшении атмосферы на производстве и условий труда органами, занимающимися вопросами производственной безопасности и гигиены труда и сотрудничества между работодателями и работниками. |
The Committee noted that while Ukraine had demonstrated efforts to reach compliance with the provisions of the Convention, the adoption of the draft law of Ukraine on "Amendments to some Laws of Ukraine on implementation of the Convention" by the parliament was still pending. |
Комитет отметил, что, хотя Украина продемонстрировала усилия по обеспечению соблюдения положений Конвенции, законопроект о внесении изменений в некоторые законы Украины для осуществления Конвенции еще не одобрен парламентом страны. |
The Committee will focus only on the obligations arising for the Party concerned from the Convention during the preparation of the application, and will not extend its review to EU compliance with the Convention (not being the Party concerned). |
Комитет будет рассматривать лишь обязательства, которые согласно Конвенции соответствующая Сторона обязана выполнять в процессе подготовки заявки, и анализ Комитета не будет касаться вопросов выполнения положений Конвенции Европейским союзом (поскольку в данном случае ЕС не является соответствующей Стороной). |
(a) To support implementation of and compliance with the Protocol, by promoting human health and well-being, as well as preventing, controlling and reducing water-related disease through sustainable water management; |
а) поддержка мер по осуществлению и соблюдению положений Протокола путем поощрения охраны здоровья и благополучия человека, а также профилактики заболеваний, связанных с водой, борьбы с ними и сокращения степени их распространения посредством устойчивого управления водопользованием; |
In addition, the official website of the Government Plenipotentiary for Equal Treatment includes the text of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, as well as the text of the latest update report on the status of compliance with the Convention provisions. |
Кроме того, на официальном веб-сайте правительственного Уполномоченного по вопросам равного обращения размещен текст Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и текст последнего доклада о состоянии соблюдения положений Конвенции. |
Conducting analyses and assessments of legal solutions in terms of compliance with the principle of equal treatment, as well as requesting competent bodies to issue or amend legal acts regarding matters that fall within the scope of the Plenipotentiary's competence; |
З) анализ и оценка правовых положений на предмет их соответствия принципу равного обращения, а также подготовка обращений в компетентные органы с предложением разработать или изменить законодательные акты по вопросам, входящим в компетенцию уполномоченного; |
One of the key elements of a safe and enabling environment for defenders is the existence of laws and provisions at all levels, including administrative provisions, that protect, support and empower defenders, and are in compliance with international human rights law and standards. |
Одним из ключевых элементов безопасных и благоприятных условий для правозащитников является существование на всех уровнях соответствующих законов и положений, в частности административных положений, обеспечивающих защиту, поддержку и расширение прав и возможностей правозащитников и согласующихся с нормами и стандартами международного права прав человека. |
It is already possible to have decisions taken by the Youth Welfare Office examined by a court to verify their compliance with applicable German law and also with the European Court of Human Rights' rulings with regard to the provisions of the European Convention on Human Rights. |
Уже сейчас решения, принимаемые Управлением по делам благополучия молодежи, могут рассматриваться в судах на предмет их соответствия законодательству Германии, а также решениям Европейского суда по правам человека в части, касающейся положений Европейской конвенции по правам человека. |
The role of the Russian Federation in ensuring implementation of, and compliance with, the provisions and articles of the Treaty is described below: |
Ниже излагается материал, показывающий роль России в обеспечении выполнения и соблюдения положений и статей Договора. |
As at 31 October 2008, 73 per cent of reporting States parties had implemented all the provisions in chapter III of the Convention, while 13 per cent had reported partial compliance. |
По состоянию на 31 октября 2008 года все положения главы III Конвенции выполнили 73 процента ответивших государств-участников, а 13 процентов государств-участников сообщили о частичном осуществлении положений. |
these difficulties exist not only for fillers of tanks and for checks on the compliance with the provisions of RID/ADR, but also for the design approval of the portable tank. |
эти трудности возникают не только у ответственных за наполнение цистерн и при проверке соблюдения положений МПОГ/ДОПОГ, но также и при официальном утверждении конструкции переносных цистерн. |
Those included achieving the 2005 reduction targets, enabling new Parties to comply with the Protocol's provision, improving data accuracy, enforcing legislation, and ensuring that compliance was maintained after the completion of a funded project. |
К ним относятся достижение целевых показателей сокращения на 2005 год, обеспечение возможности для соблюдения положений Протокола новыми Сторонами, повышение точности данных, обеспечение соблюдения законодательства и обеспечение того, чтобы положения Протокола соблюдались по завершении финансируемого проекта. |
In paragraph 272, the Board recommended that the Administration consider the feasibility of compliance by missions with the Procurement Manual in respect of local vendor review committees vendor database officers with a view to revising the Manual, if appropriate, while ensuring proper controls and accountability. |
В пункте 272 Комиссия рекомендовала администрации рассмотреть целесообразность соблюдения миссиями положений Руководства по закупкам, касающихся сотрудников местных комитетов по обзору поставщиков и сотрудников по ведению базы данных поставщиков, в целях внесения в Руководство при необходимости изменений при обеспечении надлежащего контроля и подотчетности. |