| JIU notes that in that regard the Steering Committee did not work in compliance with its own terms of reference. | ОИГ отмечает, что в этом отношении Руководящий комитет в своей работе не обеспечил соблюдение положений своего собственного круга ведения. |
| It broadens the range of government authorities involved in supervision of compliance with the Act. | Она расширяет круг правительственных чиновников, ответственных за контроль за соблюдением положений этого закона. |
| This review is crucial for ensuring proper functioning of institutions and systems under the Kyoto Protocol and for monitoring compliance with its provisions. | Данное рассмотрение имеет важнейшее значение для обеспечения надлежащего функционирования учреждений и систем в соответствии с Киотским протоколом и для наблюдения за соблюдением его положений. |
| Greater compliance with regulations, rules and procedures of the Organization. | Более четкое соблюдение правил, положений и процедур Организации. |
| The Group considers that these forums may also be used effectively for strengthening embargo enforcement and improving compliance with Security Council resolutions. | Группа считает, что также можно было бы эти форумы эффективно использовать для усиления мер по обеспечению эмбарго и улучшению соблюдения положений резолюций Совета Безопасности. |
| It concerned compliance by Kazakhstan with the provisions of articles 3 and 9 of the Convention. | Оно касается соблюдения Казахстаном положений статей З и 9 Конвенции. |
| The issue of complete compliance with the provisions of the Treaty posed major challenges. | Вопрос о полном соблюдении всех положений Договора вызывает серьезные проблемы. |
| It is essential that staff are well equipped to ensure compliance within that framework. | Исключительно важно, чтобы персонал был наделен надлежащими средствами для обеспечения соблюдения положений, предусмотренных этой базой. |
| It was noted that measures to counter trafficking by sea needed to strike a balance between facilitating trade and compliance with Government regulations. | Было отмечено, что при осуществлении мер по борьбе с незаконным оборотом на море необходимо добиваться сбалансированности между соображениями облегчения торговли и соблюдения правительственных нормативно-правовых положений. |
| In practice, however, it is hard to monitor compliance with this provision. | Однако на практике очень трудно проверить соблюдение положений этого закона. |
| Its main functions would include off-site surveillance of reporting institutions' compliance programmes and on-site examination of AMLA compliance among non-financial reporting institutions. | Его основные функции будут включать дистанционный надзор за выполнением программ соблюдения подотчетных учреждений и изучение на местах выполнения положений ЗБОД подотчетными учреждениями нефинансового характера. |
| Effective strategies to maximize compliance with environmental laws and regulations are required including incentives towards self-monitoring of compliance by the affected parties. | Требуются эффективные стратегии для обеспечения максимального соблюдения природоохранных законов и положений, включая стимулы, направленные на самоконтроль соблюдения со стороны затрагиваемых сторон. |
| The Government has formulated a compliance policy to guide compliance activity under the Canada Labour Code. | В целях управления мерами по реализации положений Канадского кодекса законов о труде правительство сформулировало соответствующую стратегию. |
| So therefore compliance with the applicable law assures compliance with the Constitution because all laws consist of provisions drafted in compliance with the Constitution. | Таким образом, соблюдение всех действующих законов обеспечивает соблюдение Конституции, поскольку все законы состоят из положений, разработанных в соответствии с Конституцией. |
| He stresses that compliance with the European Convention on Human Rights does not automatically mean compliance with the Covenant. | Он подчеркивает, что соблюдение положений Европейской конвенции о правах человека не означает автоматически соблюдение положений Пакта. |
| Unlike some other ECE MEAs, the Convention lacks a compliance procedure to review and bring about compliance with its provisions. | В отличие от некоторых других МПС ЕЭК в Конвенции не предусмотрена процедура соблюдения для рассмотрения и обеспечения соблюдения ее положений. |
| Implementation and compliance are important and the Panel recommends that future resolutions contain a regular reporting requirement by States to the Security Council Committee on their compliance efforts. | Осуществление и соблюдение имеют важное значение, и Группа рекомендует в будущих резолюциях включать требование о регулярном сообщении государствами Комитету Совета Безопасности об их усилиях по выполнению положений. |
| It provides important contextual information which will facilitate the assessment of compliance under the Protocol and thereby contribute to the functioning of the Protocol's compliance mechanism. | Эта отчетность служит источником важной контекстуальной информации, которая будет способствовать оценке соблюдения положений Протокола и, тем самым, явится вкладом в функционирование механизма соблюдения согласно Протоколу. |
| In compliance with this Manual the supervisors must verify whether banks are applying appropriate principles for determining the customers' identity and designate particular compliance staff. | В соответствии с этим руководством инспектора должны проверять факт применения банками надлежащих правил удостоверения личности клиентов и назначать конкретных сотрудников ответственными за соблюдение таких положений. |
| Finally, in relation to compliance with the provisions of the Convention and its annexed protocols, he called for the establishment of a credible compliance mechanism. | Наконец, что касается соблюдения положений Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов, то г-н Цой ратует за создание авторитетного механизма на этот счет. |
| These compliance reviews now provide the framework for law reform in the context of the Convention, in order to ensure compliance with CEDAW. | В настоящее время эти обзоры являются основой для реформы законодательства с учетом требований Конвенции в целях обеспечения соблюдения положений КЛДОЖ. |
| The Committee also agreed to remind the communicant that the Committee could only review compliance with the provisions of the Convention, not compliance with EU legislation. | Комитет также решил напомнить автору сообщения, что Комитет может рассматривать только вопросы соблюдения положений Конвенции, а не вопросы соблюдения законодательства ЕС. |
| The law has expanded the functions of trade unions in exercising the control of compliance with labour laws, including compliance with the non-discrimination provisions. | Закон предусматривает расширение функций профессиональных союзов в сфере контроля за соблюдением трудового законодательства, включая соблюдение тех его положений, которые касаются отсутствия дискриминации. |
| Regardless of the method used to ensure compliance with the laws and regulations, an effective tracing system relies upon both clear rules and faithful compliance with those rules. | Независимо от того, какой метод используется для обеспечения соблюдения законов и положений, эффективная система отслеживания не может существовать без четких правил и их добросовестного соблюдения. |
| ICE and CBP officers enjoy the same broad enforcement authorities for export compliance as they do for import compliance. | Сотрудники БИТ и УТПО имеют такие же широкие правоохранительные полномочия в отношении обеспечения соблюдения экспортных положений, что и в отношении обеспечения соблюдения импортных положений. |